– Все улажено.
– И будете? – прервал ее Джулиус Бересфорд.
– Нет, сэр.
– Почему нет?
– Потому что вы занимаетесь сталью и нефтью. Я знаю только море и корабли. Между теми и другими нет ничего общего. У меня нет знаний для работы у вас, а в моем возрасте уже поздно учиться. Согласиться же на работу, для которой у меня не хватает знаний, я не могу.
– Даже при двойном окладе? Или тройном?
– Очень благодарен за предложение, сэр, поверьте мне. Я действительно высоко его ценю. Но деньги тут не самое главное.
– Ну что ж, – Бересфорды переглянулись. Они не выглядели слишком расстроенными моим отказом, да и причины особой расстраиваться не было. – Мы задали вопрос, мы получили ответ. Все в порядке, – он резко сменил тему разговора. – Как вы расцениваете мой подвиг? Я вытащил‑таки к нам старика.
– Думаю, с вашей стороны это очень предусмотрительно, – я бросил взгляд в сторону Сердана, который сидел в своей каталке около двери со стаканом «шерри» в руке. Рядом на диванчике примостились сиделки. Обе тоже со стаканами «шерри». Старик оживленно беседовал с капитаном. ‑Должно быть, он живет совсем затворником. Трудно было его уговорить?
– Нисколько. Он очень обрадовался приглашению, – я мысленно занес эту информацию в свое досье. Из беседы же с Серданом вынес впечатление, что в таком приглашении единственно обрадовать его могла лишь возможность ответить резким отказом. – Вы извините нас, мистер Картер? Долг хозяев развлекать гостей.
– Конечно, сэр, – я шагнул в сторону, давая им пройти, но миссис Бересфорд задержалась около меня и насмешливо улыбнулась.
– Вы, мистер Картер, чрезвычайно целеустремленный молодой человек. Только вперед, а иногда ведь полезно и повернуть шею, чтобы держать нос по ветру. Не подумайте только, что я намекаю на последствия вашего вчерашнего происшествия.
Они тронулись. Я следил за ними взглядом, покуда немного не утихомирился растревоженный рой мыслей в голове, затем пересек комнату, направляясь к скрытому стенкой вьющихся растений проходу за стойку бара. Каждый раз, подходя к этому проходу, удивлялся, почему у меня в руке стакан, а не мачете, чтобы пробить себе дорогу в джунглях цветов, кустов в горшках, кактусов и целых гирлянд из лиан, которые превращали этот бар в наиболее экзотическую распивочную из когда‑либо созданных человеком. Дизайнер по интерьеру, чувствовалось, всю душу вложил в свое творение. Ему было проще, ему не надо было жить рядом с этим. Он получил гонорар и вернулся тихо‑мирно в свой особнячок где‑нибудь в южном Лондоне, к своей жене, которая мгновенно выставила бы его за порог, если бы он осмелился украсить подобным образом свой дом. Но пассажирам, похоже, это нравилось.
Не слишком поцарапавшись, я пробрался за стойку и приветствовал бармена:
– Как дела, Луи?
– Отлично, сэр, – ответил Луи, насупившись. Плешивая макушка его блестела от пота, тоненькие усики нервно подергивались. На корабле нарушался порядок, а Луи не любил, когда нарушается порядок. Немного оттаяв, заметил: – Похоже, что они сегодня пьют изрядно больше, чем обычно, сэр. – Ничего, дальше будет больше, – я отошел к полкам с хрусталем, откуда была видна внутренность стойки, и тихо сказал: – Не очень‑то ты комфортабельно устроился.
– Господи, да где уж тут! – и действительно трудновато было боцману разместиться под стойкой – бедняга скрючился, задрав колени к подбородку, но по крайней мере с той стороны стойки заметить его было невозможно. – Затекло все, сэр. Боюсь, что когда нужно будет, и пошевелиться не смогу.
– И бесишься еще небось от окружающих запахов, – сочувственно заметил я. |