|
— Малыш вызывает председателя, меня кто-нибудь слышит?
Прошло несколько секунд, прежде чем послышался ответ.
— Продолжайте.
— Мы с дамами через пару минут готовы взять вас на борт.
— Мы видим вас на радаре, — ответил Кабрильо. — Вы тоже сможете увидеть нас через несколько секунд.
— Что за груз? — спросил Хендерсон.
— У тебя будет два объекта, — сказал Кабрильо. — Если ты помнишь, первый довольно тяжелый.
— Мы можем сбросить веревку, вы привяжете к ней груз, и мы поднимем его наверх, — предложил Хендерсон.
Кабрильо в ужасе покачал головой.
— Только не надо так поступать со вторым грузом.
— Почему нет, босс?
— Потому что второй груз — это я.
Майклз всматривалась в окно. Наконец она увидела впереди «Орегон».
— Вижу их, — сообщила она.
— Мы вас видим, — сказал Хендерсон, — и мы что-нибудь придумаем, чтобы аккуратно поднять вас на борт, господин председатель, не беспокойтесь.
— Вам что-нибудь еще надо?
Хендерсон вопросительно посмотрел на Майклз и потом на Пилстон, но они обе отрицательно затрясли головами.
— Несколько бутербродов с ветчиной и сыром пришлись бы очень кстати, — мечтательно произнес Хендерсон.
— Посмотрю, чем мы сможем вам помочь, — ответил Кабрильо.
— Мы снижаемся, — сказал Хендерсон, — до скорой встречи.
Кабрильо открыл дверь и зашел внутрь «Волшебного магазинчика». Никсон поставил «Золотого Будду» на маленький столик и теперь водил вокруг него электронным радаром. Он посмотрел на монитор и покачал головой.
— Внутри есть какая-то пустота, — сказал Никсон Кабрильо, — но черт меня побери, если я понимаю, как нам туда забраться.
Кабрильо задумался на мгновение, потом повернулся к Никсону.
— Дай-ка мне молоток, — сказал он.
Никсон подошел к столику с инструментами и вытащил из кучи небольшой молоток. Он протянул его Кабрильо, а тот тихонько ударил «Золотого Будду» по животу.
— Что вы задумали, босс? — спросил Никсон, пытаясь перекричать стук молотка по золоту.
— Люди всегда мечтали потрогать живот нашего гостя на удачу, — пояснил Кабрильо. — Если потереть достаточно долго, то живот нагреется.
Никсон протянул руку и дотронулся до круглого золотого животика. Он уже стал теплым, почти как человеческая кожа.
Кабрильо посмотрел на статую, а потом повернулся к Никсону.
— Дай-ка мне бритвенное лезвие, — сказал он.
Никсон снова подошел к столику с инструментами, вытащил запечатанную пачку бритв, вскрыл ее и протянул одну Кабрильо.
— Смотри, вон там, — сказал Кабрильо, — там уже видна маленькая щелочка.
Никсон просунул лезвие в щель.
— Давай еще одну, — сказал Кабрильо, — и попробуй подцепить немного живот, как крышку.
Прошло несколько минут, прежде чем щель оказалась настолько широкой, что в нее смогла пролезть человеческая рука. Кабрильо отдал Никсону молоток и запустил пальцы в отверстие. Затем вытащил руку обратно и аккуратно прикрыл потайную крышку.
Очень медленно живот встал на свое место. В руках у Кабрильо оказался древний сверток, завернутый в чехол. Кабрильо очень аккуратно снял чехол.
Никсон с улыбкой смотрел на Кабрильо.
— Что теперь, сэр?
— Мы сделаем копию, — тихо сказал Кабрильо, — и положим обратно. |