Изменить размер шрифта - +
Рядом валялось серебряное ожерелье. Тело оборотня отсутствовало. Зажав рот руками, женщина отступила на шаг назад. В тщетной надежде она лихорадочно обшарила взглядом темные закоулки. Увы, зрение ее не подвело. Человек-волк исчез.
    Нора опрометью бросилась к веревочной лестнице. Спуск прошел на удивление быстро. Коснувшись ногами земли, она оглядела лагерь. Свет в палатке, где оставался раненый журналист, больше не горел. К горлу подступили рыдания. Пусть вид бездыханного тела разорвет ей сердце, в смерти Билла все же необходимо удостовериться.
    Нора зашагала к стоянке, не обращая внимания на отчаянно ноющую лодыжку. Зрелище, поджидавшее ее, превзошло все тягостные ожидания. В палатке царил полный хаос. Вещи валялись, разбросанные как попало, одеяло и спальный мешок превратились в клочья. Тело Смитбэка исчезло.
    Нора, громко всхлипывая, выбралась наружу.
    — Господи боже, да что же это такое! — лепетала она, растерянно вглядываясь в темноту. — Что мне делать? Что мне теперь делать…
    Внезапно тонкая, но невероятно сильная рука зажала ей рот. Несколько секунд женщина отчаянно извивалась, пытаясь вырваться. Убедившись в тщетности сопротивления, жертва безвольно обмякла.
    — Тише, — прошептал кто-то ей в самое ухо.
    Хватка ослабла. Нора обернулась, и глаза у нее полезли на лоб от изумления. Джон Бейудзин.
    — Вы! — выдохнула Нора.
    В лунном свете седые косы старого индейца казались покрытыми ртутью. Он приложил палец к губам.
    — Не волнуйтесь, я спрятал вашего друга в дальнем конце долины.
    — Моего друга? — не понимая, повторила Нора.
    — Ну да, журналиста. Смитбэка.
    — Билла? Он жив?
    Старый индеец молча кивнул. От радости Нора едва не запрыгала на месте, забыв о раненой лодыжке.
    — Послушайте, еще один из наших пропал, — выпалила она, сжимая руки Бейудзина. — Роско Свайр, ковбой, он…
    Выражение лица Джона заставило ее умолкнуть.
    — Человек, который заботился о лошадях, — негромко произнес Бейудзин. — Он мертв.
    — Мертв? Господи боже, Роско…
    Сраженная новым ударом, Нора поникла.
    — Я нашел его тело в реке. Его убили люди-волки. Нам надо уходить отсюда.
    Сделав знак следовать за ним, Бейудзин направился прочь из лагеря, однако женщина схватила его за руку.
    — Там, в городе, я убила одного из этих… оборотней, — прошептала она. — Но второй, кажется, жив, хоть тяжело ранен.
    — Знаю, — кивнул старый индеец. — Вот потому нам и надо отсюда уходить.
    — Но как мы выберемся из долины?
    — Я проведу вас по тайной тропе. Именно этой дорогой пользуются люди-волки. Идти по ней тяжело, очень тяжело. Но вам и вашему другу нельзя здесь оставаться.
    И старый индеец бесшумно двинулся в дальний конец долины. Нора едва поспевала за его стремительным шагом. Держась в тени скал, они миновали нагромождение камней и подошли к тому месту, где вода, срываясь со скалистого уступа, устремлялась в каньон-щель. Шум водопада разносился эхом в ночной тиши. Над входом в ущелье, как обычно, висело марево брызг. Бейудзин шагнул прямо в мерцающий занавес и словно растворился в нем. Норе оставалось лишь последовать его примеру.
    Они очутились на наклонном каменном выступе. Тропа, уходившая в скалы, начиналась за водной пеленой, прямо над ревущим водопадом.
Быстрый переход