|
Он подался вперед, постучал Мака по плечу и сказал:
— Мне надо сообщить Неду Синклеру, что я уезжаю.
Джонс не сбавил ходу.
— Мак, прошу тебя, ты должен позволить мне попрощаться. Нед… — настаивал Джек.
Джонс оглянулся и начал:
— Эдвард Синклер… — Фраза осталась незавершенной, потому что Мак бросил на него выразительный угрожающий взгляд и мягко произнес:
— Синклеров нет дома, Джек.
От внимания Брайанта не ускользнуло, какую вспышку напряжения вызвало упоминание имени Неда. Случилось что-то очень плохое — он это знал.
— Тогда я поговорю с Уокерами! — Джек схватился за ручку, распахнул дверцу, вывалился наружу и покатился по пыли.
Машина ехала не слишком быстро, так что к тому моменту, когда Джонс резко затормозил, Брайант уже вскочил и бежал к дому Уокеров, в котором, несмотря на неурочный час, горели все огни.
Стуча в дверь, он оглянулся. Мак медленно приближался по гравийной подъездной дорожке. Свет из окна упал на его лицо, и Джек увидел, какое страдальческое выражение застыло на нем. Джонс остановился у ворот и переключил двигатель на холостой ход. Странное молчание окутывало дом, в котором, казалось, все бодрствовали.
Джек опять принялся стучать и не успел закончить, как дверь отворили.
— Сабу!
— Мистер Брайант, сэр. Сейчас не самое удачное время для визита.
Джек нахмурился.
— Нед здесь?
Из дальней комнаты вышел Гарольд. Джеку показалось, что он постарел на десять лет.
— Доктор Уокер! — обратился к нему Брайант.
Следом за отцом показался Руперт на костылях.
— Джек! — Доктор Уокер покачал головой. — Прошу вас, уходите.
— Что происходит? Что-то случилось, а мне не говорят. Беда с ребенком? Айрис…
— Это не с Айрис, Джек, — ответил Руперт.
В дом вошел Мак. Он смотрел на Уокера, словно извиняясь.
— На Топ-Риф произошла авария, — сообщил Брайант, не желая, чтобы Мак делал это за него. — Похоже на то, что сегодня я должен уехать из Полей. Вас еще не вызывали на шахту, доктор Уокер?
Гарольд отрицательно покачал головой и хрипло произнес:
— Для докторов там работы почти нет, зато морг будет забит.
Джеку так сдавило горло, что он почти утратил способность глотать.
— Погибли семнадцать человек, — просто произнес он. — Ответственность возлагают на меня, хотя…
— Честно говоря, Джек, мне все равно, — прервал его Уокер. — Сегодня у меня есть заботы поважнее.
Джек почувствовал на плече руку Мака, нахмурился, высвободился.
— Руперт, в чем дело?
Тот взглянул на Мака.
— Почему ему не сообщили?
— Не сообщили мне что? — проревел Джек, врываясь в дом. — Айрис!
Его пытались остановить, но это было все равно что удерживать корнуэлльскую бурю в зимнюю ночь.
— Айрис! — вновь воззвал он.
Выбежала Флора и закричала:
— Держись от нее подальше, Брайант!
Мак обхватил Джека мощными руками, но остановила его Флора. Эта маленькая женщина, защищая дочь, превратилась в яростную тигрицу.
— Я всего лишь хочу с ней поговорить.
Она перегородила ему дорогу.
— Нельзя. Мы дали ей лекарство. Она спит. — Уокер взял ситуацию в свои руки, вздохнул и продолжил: — Мне очень жаль, что тебе приходится узнавать это сейчас, после всего, что уже случилось, но сегодня произошел еще один несчастный случай, с Недом. |