Что могло случиться с золотом?
– Что?
– Насколько тебе известно, домина Даунт передала золото преступникам. По словам Амбер и по мнению других свидетелей, все молодые люди страстно желали покинуть дворец Рейвер Стикс. Однако младший да Пена вернулся. Неужели он поступил бы таким образом, если завладел бы золотом? Нужно выяснить, где деньги. И где Донни Пелл, у которой наверняка немало знакомых в городе гоблинов.
– Чтоб тебе пусто было, – произнес я в сердцах и получил в ответ нечто вроде мысленного фырканья.
– Приходи утром, Гаррет. Я поделюсь с тобой своими мыслями.
Я направился было к двери, но тут мой взгляд упал на тело Амиранды.
– А с этим что делать?
– Оставь ее здесь. Мы побеседуем.
– В смысле? Ты что, записался в некроманты? Давай выкладывай.
– Гаррет, ты не понимаешь образных выражений. Ступай отсюда. Мое терпение отнюдь не безгранично.
Роскошный завтрак с яблочным соком и конфетами слегка разогнал похмелье. Между прочим, отказывался я потому, что вид и запах пищи с детства вызывали у меня отвращение, и я просто не верю, что еда способна принести хоть какую-то пользу.
Наконец Дин смилостивился и поставил передо мной огромную дымящуюся чашку настоянного на травах чая, подарка Морли Дотса. Этот чай действовал как легкое обезболивающее.
– Его милость ждет, мистер Гаррет. Если хотите, берите чай с собой.
С ума сойти, он разрешает мне что-то вынести из кухни! Я посмотрел на Дина. Он правильно истолковал мой взгляд.
– В той комнате было жутко и с одним мертвецом, а теперь их двое. Я туда больше не хожу, пускай убирается сам.
– Может, они поженятся, – ответил я, выходя в коридор. Прямо скажем, не смешно, но я еще не до конца пришел в себя.
Дин проводил меня мрачным взглядом исподлобья.
– Эй, Скелет, просыпайся. Ты обещал поделиться со мной своими мыслями.
Он не стал отпираться, однако первые фразы я опускаю, поскольку их не выдержит никакая бумага.
– Судя по всему, ты настолько уверен в правильности своей теории насчет Слави Дуралейника, что вознамерился вздремнуть?
– Пока сообщения из Кантарда ее не опровергают.
– Раскалываться не собираешься?
– Еще рано.
– Ладно. А что там с моими заботами?
– Гаррет, ты мог бы во всем разобраться сам. В твоем распоряжении была целая ночь.
– Ночью я спал. Ну?
– Ты отвык думать самостоятельно и полагаешься только на меня.
– Мы, люди, отъявленные лентяи. Выкладывай, чего ты там надумал.
– Приведи ко мне молодого Карла. Как представляется, он – наиболее уязвимое звено в цепи событий. Если его гложет совесть, я сумею выяснить из-за чего. Он сломается, когда увидит эту несчастную девушку.
– Больше тебе ничего не надо? Значит, ты предлагаешь мне вытащить его из крепости, которую он называет домом, и привести сюда, чтобы ты мог всласть над ним поизмываться?
– Гаррет, у нас разделение обязанностей. Я думаю, а ты бегаешь.
– Ну да! – Сколько сарказма, разрази его гром! Должно быть, со своей теорией дал где-нибудь маху и тщится теперь сделать хорошую мину при плохой игре.
Того и гляди лопнет от важности.
– Дин!
– Да, мистер Гаррет? – отозвался он, выскакивая из кухни.
– Что это такое?
Вообще-то я знал, что это такое. Это был мой приятель Бруно. Он привалился к стене в двух шагах от двери, застыл в неподвижности, так и не опустив ноги. |