Изменить размер шрифта - +
Сад зарос сорняками, карликовые пальмы и папоротники сохли в цветочных горшках, повсюду валялся мусор, у парадного входа бродили куры и собаки. Внутри было темно и пыльно, уже много недель никто не поднимал гардин и не разжигал огонь в каминах. По опустевшим комнатам гуляли холодные осенние сквозняки. Вместо мажордома навстречу Монкаде вышла Нурия, по обыкновению сухая и сдержанная, и проводила гостя в библиотеку.

Дуэнья всеми силами старалась удержать тонущий корабль на плаву, однако слуги не желали ей подчиняться. Приходилось экономить каждый мараведи, чтобы у девушек остался на будущее хотя бы небольшой капитал. Рекомендованный Эулалией де Кальис банкир, человек кристальной честности, выдал Диего эквивалент заплаченной ею суммы в драгоценных камнях и золотых дублонах, посоветовав зашить их в складки нижних юбок. По словам банкира, этот секрет придумали евреи; он позволял сохранить ценности во время смуты и скитаний. Исабель и Хулиана с изумлением рассматривали горсть разноцветных камешков — все, что осталось от состояния их отца.

Оставив Рафаэля Монкаду ждать в библиотеке среди книг в кожаных переплетах, когда-то заменявших Томасу де Ромеу весь мир, Нурия отправилась за Хулианой. Уставшая плакать и молиться девушка была в своей комнате.

— Ты не обязана встречаться с этим чудовищем, девочка, — сказала дуэнья. — Если хочешь, я велю ему убираться ко всем чертям.

— Принеси вишневое платье и помоги мне причесаться, Нурия. Он не увидит меня сломленной и несчастной, — решила Хулиана.

Через несколько минут она вошла в библиотеку, прекрасная, как прежде. В неровном свете свечей Рафаэль не смог разглядеть ни покрасневших от слез глаз, ни смертельной бледности. Сердце Монкады мучительно забилось при виде этой удивительной девушки, завладевшей всем его существом. Он ожидал увидеть Хулиану разбитой горем, но перед ним предстала величавая и гордая красавица. Едва владея собственным голосом, Рафаэль выразил свои соболезнования по поводу постигшей семью трагедии и сожаления, что бесчисленные попытки спасти Томаса, которые он предпринял, ни к чему не привели. Молодой человек добавил, что сестрам вовсе не нужно покидать Испанию, что бы там ни говорила его тетка. Судя по всему, железная рука, которой Фердинанд VII держал за глотку своих недругов, начинает слабеть. Страна лежит в руинах, много выстрадавший народ требует хлеба, работы и мира. Конечно, Исабель и Хулиане придется взять фамилию матери и затаиться на время, пока история с предательством их отца не позабудется. Тогда они, возможно, смогут вернуться в свет. А пока девушки могут рассчитывать на его поддержку.

— Что вы имеете в виду, сеньор? — вызывающе спросила Хулиана.

Монкада поспешно заверил красавицу, что был бы счастлив назвать ее своей женой, однако на первое время стоит соблюдать осторожность. Придется преодолеть сопротивление Эулалии де Кальис, но это будет не так трудно, как могло бы показаться. Узнав будущую родственницу получше, тетушка, вне всякого сомнения, переменится к ней. Хулиане пора самым серьезным образом задуматься о своем будущем. И пусть Рафаэль этого недостоин — ни один мужчина недостоин такого счастья, — он готов положить свою жизнь и состояние к ее ногам. Свадьба откладывается, но это ничего не меняет: жизнь и состояние Монкады к услугам сестер де Ромеу. Его намерения чисты, и он смиренно умоляет Хулиану не разбивать его сердце отказом.

— Я не прошу вас отвечать мне немедленно. Я знаю, вас постигло страшное горе, и, быть может, сейчас не время говорить о любви…

— О любви мы говорить не будем, но можем поговорить о чем-нибудь другом, — оборвала его Хулиана. — Например, о вашем доносе, который погубил моего отца.

Не ожидавший удара Монкада вспыхнул и растерялся:

— Вы не можете обвинять меня в такой подлости! Ваш отец сам завел себя в западню, без всякой посторонней помощи.

Быстрый переход