Я вижу, что горе ослепило вас, и потому прощаю вам это оскорбление.
— И как же вы надеетесь возместить нам с сестрой смерть нашего отца? — спросила Хулиана, задыхаясь от гнева.
В ее тоне было столько презрения, что Монкада потерял голову и решил отбросить излишнее благородство. Он решил, что перед ним женщина, которой нравится подчиняться грубой силе. Рафаэль схватил Хулиану за руки и, грубо притянув ее к себе, злобно прошипел, что она не в том положении, чтобы капризничать, что ей стоило бы проявить хоть немного благодарности, что она, вероятно, просто не понимает, как легко они с сестрой могли оказаться на улице или попасть в тюрьму вслед за своим предателем отцом; полиция начеку, и достаточно одного его слова, чтобы девчонок арестовали в любой момент, что их спасение в его власти. Хулиана отчаянно вырывалась, в пылу борьбы рукав ее платья треснул, обнажив плечо, а заколки, державшие прическу, расстегнулись и упали на пол. Сознание Монкады застилала черная пелена. Не в силах сдерживать себя, он сгреб в кулак копну душистых густых волос, запрокинул голову девушки и впился поцелуем в ее губы.
Диего наблюдал эту сцену сквозь полуоткрытую дверь, повторяя про себя, словно летанию, слова, сказанные маэстро Эскаланте на первом уроке фехтования: никогда не стоит драться в гневе. Но, увидев, как Монкада целует Хулиану, юноша не сдержался и бросился ей на выручку.
Монкада резко повернулся к Диего, оттолкнул его к стене и выхватил клинок. Мужчины стояли друг против друга в боевой позиции, отведя назад левые руки, чтобы сохранить равновесие. Едва Диего вступил в бой, его гнев сменился абсолютным спокойствием. На этот раз юноша мог гордиться собой. Ему впервые удалось овладеть своим гневом, как учил маэстро Эскаланте. Ни в коем случае не терять самообладания. Спокойствие духа, ясность мысли, твердая рука. Продувавшие комнаты осенние сквозняки помогали сохранять хладнокровие. Диего не контролировал свое тело, им управлял инстинкт. Изнуряющие тренировки в Обществе справедливости позволяли довести каждое движение до полного автоматизма. Клинки дважды со звоном скрестились, и Монкада внезапно сделал глубокий выпад. Молодой человек смог с первых финтов оценить своего противника. Монкада был блестящим фехтовальщиком, но не обладал мастерством и легкостью Диего; не зря юноша посвящал фехтованию столько времени. Вместо того чтобы немедленно отразить выпад, он с притворной неловкостью отступил назад, прижавшись спиной к стене. Диего дрался неуклюже, с видимым усилием, но клинку противника ни разу не удалось задеть его.
Много позже, вспоминая о тех временах, Диего понял, что играл две разные роли, меняя их в зависимости от обстоятельств. Это помогало ему обманывать врагов. Юноша знал, что Рафаэль Монкада презирает его, ведь он сам в его присутствии неизменно надевал маску изнеженного увальня. Точно так же он поступал в обществе Шевалье и Аньес Дюшам, чтобы не навлечь на себя подозрений.
Во время драки на палках Монкада мог бы точно рассчитать собственные силы, но ему помешала гордость. Позже они встречались еще несколько раз, и Диего, разгадавший в своем сопернике очень опасного человека, старательно поддерживал самое дурное впечатление о себе. Он решил, что с Монкадой проще будет справиться не силой, а хитростью. В отцовской гасиенде лисицы, чтобы заманить ягнят, принимались плясать перед ними, но стоило любопытным животным приблизиться к танцующим лисам, как они моментально становились их добычей. Изображая шута, Диего ловко морочил Монкаде голову. Однако сам он даже не догадывался, что в нем и вправду живут два человека: Диего де ле Вега, франтоватый, неуклюжий и робкий, и Зорро, храбрый, отчаянный, находчивый. Вероятно, его истинный характер находился где-то посередине, но юноша не знал, сочетает он свойства двух персонажей или не имеет ничего общего ни с одним из них. Диего пытался представить, каким видят его Исабель и Хулиана, но так и не сумел; должно быть, девушкам казалось, что он все время ломает комедию. |