Островной король ослабил над ними контроль. Рихард критически осмотрел свой маленький отряд. Джес, Готрик, Томас и Вальд были безоружны. Дана сумела сохранить свой кинжал, но на нее в схватке было рассчитывать бессмысленно. Рихард отдал свой меч Томасу, а сам, приказав ждать, бесшумно проскользнул у стены, прячась в тенях пустых стеллажей. Он не сомневался, что им удастся без потерь разделаться с троицей, но вступить в битву, означало привлечь внимание Ульвара. Что знает один обращенный, знают все — этого нельзя было допустить.
Снаружи настала глубокая ночь, маленькие окошки под самым потолком были черны. Погреб освещался светом двух факелов. Герцог, прикрывшись крышкой от кадки, потушил ближайший и устремился вдоль стеллажей ко второму. Обращенные встрепенулись, повернули головы. Когда второй факел повторил судьбу первого, они встали, пошатываясь. В наступившей темноте раздался всхлип и троекратный хруст позвонков.
— Выходите! — негромко приказал Рихард.
Марек достал маленькую масляную лампу и первым спустился по ступенькам. На полу лежало три тела с неестественно повернутыми шеями.
— Они умерли мгновенно и не успели никого предупредить, — пояснил герцог, разминая кисть. — Дана, какая из бочек?
— Вторая с дальнего краю. Вот она! — девушка постучала по боку большой бочки, размером с человека.
— Тухлая рыба! — возмутился Джес Орд, открыв крышку. — Уверена?
— Это обманка! Слушай! — Дана быстро постучала по боку сверху вниз — звук заметно изменился.
— Ломайте! — решил Рихард. — Только тихо.
Бочка была сделана на совесть и поддалась не сразу. Перемазанные вонючей рыбьей слизью, мужчины разламывали неподатливые скользкие доски голыми руками. Внутри обнаружилась заслонка, прикрывающая вход в каменный колодец. Рихард первым, не раздумывая, скользнул в темноту. Узкий туннель был пропитан запахами сырой земли, камней и гниющего дерева, навевая герцогу воспоминания о родной колыбели между корней дуба. Почти сразу сзади послышались сдавленные всхлипы и удары по стенам — это Томас сражался со страхом. Ему стало дурно в тесном, вонючем мешке, но он все равно двигался вперед.
Вскоре подул свежий ветерок. Наклон туннеля резко изменился. Рихард едва успел выставить ноги, замедляя неминуемое падение. До него явственно доносился рев прибоя.
— Стойте! — крикнул вверх герцог. — Выход рядом. Но придется прыгать.
— Мы под крепостной стеной? — прохрипел Марек, ползущий за Томасом. — Очень высоко?
— Не знаю, но под нами море. Слышите рокот? Если глубоко, то уцелеем. Дайте мне время отплыть и ныряйте следом.
Если он ошибся, то разобьется и возродиться следующей зимой, а его спутники погибнут. Оставалось надеяться на здравый смысл предков Агнара, устроивших выход именно в этом месте. Герцог глубоко вздохнул и камнем рухнул вниз, навстречу неизвестности, поймав себя на мысли, что он никогда не любил море. Падение было коротким. Вода обожгла, оглушила, лишив чувств. Быстрое течение у подножия мыса затянуло безвольное тело в водоворот, покрутило несколько раз и понесло с приливной волной к берегу. Ледяная вода приглушила боль от разбитых локтей и коленей, стесанных о прибрежные камни. Рихард привстал, шатаясь, оперся о валун, покрытый скользкими водорослями. О спину одна за другой бились волны, желая свалить с ног и утащить обратно в море. Борьба со стихией закончилась победой герцога. Отдышавшись, он помог остальным выбраться из воды. Течение вынесло их всех в одно место. Бегло осмотрев друг друга, они сбились в кучу, чтобы хоть немного согреться. Мокрая, тяжелая одежда, налипшая на дрожащие тела, заледенела.
— Море гневается! — стуча зубами, невнятно произнес Марек. — Дурной знак. |