Изменить размер шрифта - +
А пока он думает, как избежать расплаты, я покажу нашему почетному гостю остальных пленников.

— Я и сам вижу среди них того, кого быть не должно. Это мой человек, — Рихард положил руку на плечо помощника.

— Неужели? — удивился Ульвар.

— Да. — Герцог сорвал с Вальда мешок. В его рту, разрезая пополам, торчала толстая колючая веревка, крепко стянутая на затылке.

— Ты прав, это твой юноша! — рассмеялся островной король, все больше обретая рыбьи черты. — Прости за эту забаву, но так веселее.

— Ты ищешь вражды? — буднично поинтересовался Рихард, возвращая Вальду возможность говорить.

— Если бы искал, то не так, — насупился Ульвар и распался, упав в озеро тысячами капель.

Стало очень тихо. Люди замерли, словно идолы на капище. Их остекленевшие глаза таращились в пустоту. Единственными живыми существами, сохранившими власть над собой остались Рихард и Ульвар, снова появившийся из воды. Герцог напряг слух, ловя изменчивые звуки. Жизнь замедлилась, но не остановилась. На потолке по-прежнему собирались водяные капли, медленно, словно нехотя отрываясь от камня и падая вниз.

— А ты можешь так? Я научился этому недавно и с тех пор в полном восторге! — Островной король горделиво проплыл у самого берега, наблюдая за медленно поднимающейся волной. — Жаль, что жизнь замирает ненадолго.

— У меня другие таланты, — уклончиво ответил Рихард. — Зачем тебе мой слуга? Ты же понимаешь, что вред, причиненный моему человеку, меня не порадует?

— Ты дорожишь людьми? — удивился король. — Их же тысячи! Они рождаются и умирают. От них так мало проку. Можешь убить кого-то из моих, если хочешь.

— Людей, которых я могу назвать своими немного, но они лучшие, — пояснил Рихард. — Я не позволяю их обижать.

— Твой парень мне понадобился, чтобы кое-что проверить. Думаю, тебе и самому будет это интересно, — со значением добавил Ульвар.

— Догадываюсь… Не терпится узнать, кто из нас сильнее?

— Твоя проницательность радует! Были бы мы на твоей земле, я позволил бы обратить моего человека. Но раз мы здесь… Если удастся обратить твоего слугу…

— Давай проверим, — согласился Рихард, задававший себе тот же вопрос. — Но если у тебя ничего не получится, я не хочу, чтобы он закончил как старик. Мне он нужен живой и чтобы здесь, — он постучал по виску, — у него было все как прежде.

— Я буду предельно аккуратен, — пообещал Ульвар. — Сохраню рассудок в целости.

— А о каком предателе шла речь? — внезапно сменил тему герцог.

— Скоро увидишь этого мерзавца. А мне урок — никому нельзя доверять.

Течение времени вернулось в норму. На Рихарда обрушились звуки — дыхание, биение сердец, шарканье, плеск волн, сливающиеся в общий гул. Привыкнуть к тишине оказалось очень просто.

— Не бойся, — приказал Рихард испуганному Вальду. — Я рядом.

— Моя вина, Хозяин, — прошептал тот разбитыми губами. — Они схватили нас.

— Ступай в воду, — герцог перерезал веревки и мягко подтолкнул его к спуску. — Островной король жаждет познакомиться.

— Да, Хозяин… — Вальд был готов к худшему.

Люди Ульвара молча расступились, открывая путь к их жестокому господину. Островной король ради такого отказался от личины змея и не без усилий вернул себе до пояса человеческий облик. Побледневший, не пытающий скрыть страх Вальд, медленно зашел в озеро по грудь. Он опустил голову, пытаясь не смотреть на Ульвара.

Быстрый переход