Все необходимые документы уже подписаны. Да, еще я распорядился отправить на место происшествия звено истребителей.
— Для начала — отлично, — похвалил президент.
— Еще что-нибудь заслуживающее внимания удалось обнаружить? — спросил чей-то голос из-за пределов экрана.
— Простите, с кем я говорю, сэр?
— С директором Центрального разведывательного управления Годлиром.
— Да, господин директор. Мы обнаружили следы человека. Довольно свежие; очевидно, он появился в долине сразу после аварии. По нашим предположениям, неизвестный помог уцелевшему члену экипажа — если кто-то вообще уцелел — покинуть место катастрофы.
Президент посмотрел на окружавших его людей, потом вновь перевел взгляд на Коллинза, который находился на расстоянии пятисот миль.
— Говорите, помог?
— Да, сэр. Авария серьезная, член экипажа, скорее всего, был ранен, хотя о тяжести ранения или ранений мы ничего пока сказать не можем.
— Понятно. Держите нас в курсе событий. — Президент в нерешительности помолчал. — Майор, мы предпринимаем все, что в наших силах. Но если в ближайшее время тварь не будет нейтрализована, тогда, насколько я понимаю, разразится настоящая война и утаивать секретную информацию от населения больше не будет возможности. Восемьдесят вторая воздушно-десантная дивизия уже в воздухе, она расположится либо в Финиксе, либо в Эль-Пасо, на случай если зверь двинется дальше. Четвертая экспедиционная дивизия морской пехоты в Лос-Анджелесе переведена в состояние боевой готовности. Северную границу укрепят десантные БМП, в эти минуты их грузят на железнодорожные платформы. Ничем другим, как уже сказал генерал, мы, к сожалению, помочь не в состоянии. Так что приложите максимум усилий и, ради бога, попытайтесь изловить чудовище. — Изображение президента и всех остальных исчезло с экрана.
Найлз был мрачнее тучи.
— Как сенатор? — спросил Джек, бросая кевларовую каску выходящему из столовой Эверетту.
— Он в нашей больнице. С ним Элис. Через некоторое время его должны перевезти в госпиталь «Неллиса».
— Значит, хороших новостей пока нет?
— К сожалению, нет.
— Надо поторопиться, Найлз. Кроме того, что я уже запросил у частного сектора. — Джек взглянул в свои записи, — доктор Джиллиам хочет установить связь с компанией «Геликос биосайенсис» в Кембридже. У них есть высокоскоростное оборудование для секвенирования ДНК. По ее словам, наши портативные приборы по сравнению с их машинами — каменный век.
— Я немедленно займусь этим вопросом.
К Джеку подошел Джош Кроллмир, отвел его в сторону и сбивчиво заговорил. Через минуту внезапно побледневший Коллинз вернулся к камере.
— Что там, Джек? — спросил Найлз.
Коллинз мгновение-другое собирался с мыслями. Остальные члены команды притихли, ожидая реакции директора Майор повернулся, что-то взял у Кроллмира и поднес предмет к камере. Это был обломок космического корабля.
— Похоже, дело осложняется. По словам доктора, тарелка не одна, их две. По-видимому, ракета Райана в самом деле нанесла по аппарату-агрессору такой удар, что он упал вместе с первым.
Найлз обеими руками уперся в стол для переговоров.
Глава 26
Чатос-Крол, штат Аризона
9 июля, 08.30
Джули поставила перед сыном тарелку с омлетом. Билли взял с барной стойки салфетку, постелил ее на колени, без особого энтузиазма взглянул на яичницу с беконом и зевнул.
— Мм! Пахнет вкусно! — послышалось у него из-за спины.
Билли повернул голову и увидел двух незнакомцев. |