Изменить размер шрифта - +

— Могу я поинтересоваться, куда вы направлялись?

— Думаю, что вы сами в состоянии догадаться, — ответила Аннетта с напускным хладнокровием. Она вся дрожала и не хотела, чтобы он это заметил. — Я ехала к ближайшему шерифу. Даже у мятежников есть законы.

— Я надеялся, что вам нравится пребывание у нас в доме.

Она взглянула на него со всем презрением, на которое только была способна.

— Простите, — сказал он после минутного молчания.

Душа у нее наполнилась тревожным предчувствием.

— Что вы намерены предпринять?

— Я не могу вас отпустить. Ради вас самой, ради вашего отца.

— Вы просто безумец. Вы пытаетесь оправдать поступки, которым нет оправдания.

В лунном свете она заметила, как на его щеке дрогнул мускул.

— Неужели вы не желаете принять во внимание даже тот факт, что сами подвергаете себя опасности?

— Это вы подвергаете меня опасности, вы и ваш брат.

Его лицо окаменело.

— И я ничего не могу сделать, чтобы убедить вас остаться?

— Нет, — гордо ответила она.

Джон Патрик молча поехал вперед, держа поводья ее лошади и тем самым заставляя следовать за ним. Обе лошади перешли на рысь, затем — галоп, а потом снова пошли шагом.

Аннетта взглянула на Джона Патрика. Лицо его было исполнено решимости, как в тот вечер, когда они покинули Филадельфию. Решимости и мрачности. Она попыталась вырвать у него поводья, но он лишь повернулся и поглядел на нее. В лунном свете она увидела угрюмую складку губ. Не желая выглядеть глупо, она оставила свои жалкие попытки. Очевидно, он хотел вернуть ее домой, но, когда он миновал поворот, сердце у нее отчаянно забилось. Аннетта хотела позвать на помощь.

— Я бы этого не делал, — сказал Джон Патрик.

— Почему?

— Тогда мне придется заткнуть вам рот кляпом, — услужливо объяснил он, словно это была самая обыкновенная вещь на свете.

— Вы грубиян и трус.

Губы у него сжались в тонкую линию. Он пустил лошадей галопом, и разговаривать стало невозможно. Аннетта могла только исходить бессильной злобой.

Поездка длилась, наверное, всю ночь. Во всяком случае — несколько часов. Аннетта все больше распалялась: она поняла, куда они едут, — к Чизапикскому заливу. На его корабль. Меньше всего ей хотелось бы оказаться именно там.

Наконец после нескольких часов утомительной верховой езды они остановились на побережье. Была видна стоявшая невдалеке на якоре «Мэри Энн».

Пират спрыгнул с лошади и, все еще держа в руке поводья, подошел, чтобы помочь Аннетте сойти. Она быстро соскользнула на землю. Только бы он до нее не дотрагивался. Когда он шагнул к ней, она отшатнулась. Лицо у него приняло виноватое выражение. Разумеется, Аннетта видела это выражение и раньше, но раскаяние, по-видимому, не мешало ему совершать отвратительные поступки.

— Я не причиню вам никакого вреда. Вы должны это знать.

— Вы только это и делаете, — возразила она, ничего не уточняя.

— Вам нравится море.

— Но не в вашем обществе.

Уголок его рта вздернулся вверх. Ей так это нравилось раньше, и она готова была презирать себя за то, что ей все еще это нравится.

Он молча стал снимать седельные сумки. Потом достал фонарь и огниво. После нескольких попыток искра превратилась в крошечный язычок пламени. Джон Патрик зажег фонарь и повернулся к морю, раскачивая его в руке. Ее обидело, что он, очевидно, не чувствует необходимости следить за ней, словно уже решил, что она беспомощна в данных обстоятельствах. Аннетта украдкой подошла к жеребцу.

— Я бы не стал этого делать на вашем месте, — сказал он, — на нем трудно удержаться даже мне.

Быстрый переход