– Уж не сомневайтесь, поговорим.
11
– Но не здесь, – вставил Пушок.
– Определенно, не здесь, – откликнулся Голубой. – Пошли в Пещеру.
Отвернувшись от Флинкса, он и Ням зашагали в ногу через лес. Пушок вперевалку тронулся за ними, предложив жестом Флинксу и Силзензюзекс следовать за ним.
– Пещеру? – переспросил Флинкс попозже, когда он и дрожащая транксийка, натирая волдыри от быстрого шага, взбирались на гору. – Вы все разделяете одну пещеру?
Пушок, казалось, удивился:
– Все разделяют одну Пещеру.
– Значит, вы все принадлежите к одной семье? – выдохнула Силзензюзекс.
– У всех одна семья, – рослый туземец был явно озадачен этими вопросами.
Флинксу пришло в голову, что на уме у Пушка могло быть нечто иное, чем непосредственные родственные отношения. Слово со множеством значений могло сбить с толку и человека, не говоря уже об инопланетянине, едва‑едва знающем язык.
– А мы из той же семьи, Пушок? – медленно спросил он. Тяжелые мохнатые брови задумчиво наморщились.
– Еще не уверен, – сообщил ему, наконец, их скромный спаситель. – Когда узнаю, дам тебе знать.
Еще час изнурительного путешествия по камням и канавам – и Флинкс оказался запыхавшимся. Для его спутницы, истощившей силы и прилегшей посреди группы цветущей поросли, дело обстояло намного хуже.
– Извини, – прошептала она. – Я не могу удержаться на ногах. Устала и замерзла.
– Подожди, – сказал он. – Пушок, подожди нас!
Впереди трое уйюррийцев остановились и выжидающе посмотрели назад.
Флинкс опустился на колени и осторожно изучил сломанную стопоруку. Хотя Силзензюзекс и не подвергала ее давлению, сочленение, кажется, не зарубцовывалось как положено.
– Нам придется наложить шину на этот перелом, – тихо пробормотал он. Она кивнула, соглашаясь.
– Сделаешь это в пещере, – посоветовал Пушок, вернувшись к ним.
– Сожалею, Пушок, – объяснил Флинкс. – Но она не сможет дальше идти, если мы не исправим этот перелом. – Он подумал и предложил: – Вы, трое, идите дальше, оставляя след в виде сломанных веток, а мы позже догоним вас.
– Глупо, – возразил туземец. Он придвинулся поближе, его огромная туша заставляла стройного юношу выглядеть рядом с ним карликом. Флинкс заметил, что Пип не шелохнулся. Если его приятель не выражал никакой озабоченности, значит, он не чувствовал никакой угрозы за этими надвигающимися светящимися глазами.
Пушок изучил дрожащую Силзензюзекс и с любопытством спросил:
– Что делать, друг‑Флинкс?
– Если ты думаешь, что с нашей стороны глупо идти по вашему следу, – осторожно сказал он уйюррийцу, внимательно следя за любыми признаками гнева, – то вы могли бы подвезти нас.
Голубой почесал задней ногой под челюстью:
– Что такое подвезти? – с интересом спросил он.
– Значит нести их вместо камешков, – фыркнул глухой голос с легким презрением к несообразительности Голубого. Флинкс развернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как чуть фосфоресцирующая фигура Можетитака пропадает куда‑то там.
– Теперь понятно, – удовлетворенно проурчал Пушок. – Что нам делать?
– Просто стой тут, – проинструктировал Флинкс, гадая, когда он шел к этой коричневой стене, окажется ли эта идея в конечном итоге такой уж умной. Большая урсиноидная голова повернулась, наблюдая за ним. – А теперь ляг на живот.
Пушок быстро плюхнулся с пневматическим "Тум". Осторожно поместив одну стопу на его левый бок, Флинкс поднял руки и, захватив две пригоршни жестких волос, с силой подтянулся. |