— Да вы хоть знаете, за что именно я был разжалован? За что приговорен к заключению?
Бесстыдно зевнув ему в лицо, Танжер ответила:
— Друг мой, я отлично знаю все, что с вами произошло, и не придаю этому ровно никакого значения. Во всяком случае, я приняла решение: ничто не может спутать мои карты. Иными словами, я вас буду преследовать до тех пор, пока не добьюсь того, чего хочу.
Феллс рассмеялся, с удивлением замечая, что смеется впервые за все эти годы. Он почувствовал, что приходит в необыкновенно приподнятое настроение, и спросил:
— Танжер, скажите, ради бога, до каких пор вы собираетесь меня преследовать и что за заговор зреет в вашей прелестной головке?
— Дорогой Хьюберт, — ответила она. — Любыми путями — праведными или неправедными, но выйду за вас замуж. По крайней мере, надеюсь выйти… Я думаю, что для нас обоих это наилучший выход. Кроме того, — добавила она, — мне уже тридцать четыре года, и это, может быть, мой последний шанс подцепить себе мужа! — она засмеялась и подошла близко к нему. Потом тихо произнесла:
— Вы не собираетесь отказать мне, Хьюберт?
Феллс почувствовал, что внезапно возвращен с небес на землю:
— Это не так просто, как вы думаете, Танжер. Даже если все, что вы говорите, — правда, нам будет нелегко. Во всяком случае, пока идет война.
— Я не так уж уверена в этом, — сказала она. — Тем, кто принял серьезное решение, все должно удаваться.
Она отстранилась, взяла свой стакан и продолжила:
— Я дам вам еще виски. Потом можете пригласить меня в кино, а обедать вернемся ко мне. Не будем сегодня возвращаться к этому разговору. Нам нужно найти выход из этого положения, вместо того, чтобы молча страдать. Я найду способ добиться своего. И не вздумайте городить препятствия на моем пути. Пока перестанем об этом. Разговоры, понимаете ли, не помогут уладить дело.
— Я понимаю, — сказал Феллс.
Она смещала виски с содовой, принесла ему стакан со словами:
— Ну, как? Почувствовали себя счастливее?
— Да, — ответил Феллс. — Но ведь я и так чувствую себя счастливым рядом с вами.
Она недовольно надула губы и сказала:
— Это еще что… Вот подождите и увидите: жизнь станет очень интересной, и гораздо скорее, чем вы думаете!
— Да, наверное, увижу… — ответил он и продолжал стоять на месте, безмолвно глядя на нее.
Глава 7
Палки в колесах
Фоуден сидел, удобно развалившись на стуле. На душе у него было спокойно и даже весело, он был почти счастлив. Дела его шли прекрасно, и было очевидно, что все сложится так, как хочется ему. В клубе, куда его привела Зилла Стивенсон, было весьма уютно. Возможно, убранство клуба не могло претендовать на аристократичность и не так уж радовало глаз, зато в нем чувствовалась особая, лишь ему присущая атмосфера. Музыка небольшого оркестрика была негромкой и мелодичной. Фоуден подумал, что все могло оказаться гораздо хуже.
— Вам, наверное, известно немало подобных местечек, а? — спросил он.
— Да, в самом деле, — кивнула она. — Вечерами мне частенько просто нечего делать, вот я и выхожу вечером с друзьями.
— Сегодня утром, — продолжал Фоуден, — у меня появились новости от Хорейса. Он нынче же будет в Лондоне. Я увижусь с ним завтра, он дал мне свой адрес и телефон… Знаете, — добавил он неожиданно, — трудно поверить, что вы его сестра!
— Мне это часто приходилось слышать, — рассмеялась Зилла, — да иногда мне и самой бывает трудно поверить, что он — мой брат. Всю жизнь Хорейс был дураком! День за днем, неделю за неделей делает одно и то же — и ничего, доволен! Он никогда даже не пытался хоть как-то изменить свою жизнь к лучшему. |