Книги Авторы Хулио Кортасар страница 3
КнигиАвторыХулио Кортасар

Книги Хулио Кортасар читать онлайн

Всего книг: 107
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Письмо в Париж одной сеньорите   Дорогая Андре, мне не хотелось перебираться в вашу квартиру на улице Суипача. Не столько из-за крольчат, сколько потому, что мне мучительно трудно прижиться в строго упорядоченном мирке, продуманном до мельчайшей частицы воздуха, а у вас в доме каждая такая частица при деле: оберегают мелодичный запах лаванды, пуховку, что вот-вот забьет лебедиными крыльями над пудреницей, голоса скрипки и виолы в квартете Papa. Я испытываю чувство горечи, когда вступаю
Название: Лента Мебиуса
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Лента Мебиуса   Это необъяснимо. Все больше отдалялась она от тех мест, где каждая вещь замкнута строгими очертаниями и гранями, каждая имеет свое твердое и неизменное имя. Все глубже погружалась в тихую, зыбкую, бездонную глубину, где медленно плывут смутные и прохладные, как утренний туман, облака. Кто знает, возможно ей и достаточно было, как она это сделала потом, упрямо задаться такой целью, и она увидела бы, почувствовала бы себя со стороны так же отчетливо и ясно, как выгляде
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Танго возвращения   Ты начинаешь фантазировать, увлекаемый собственным воображением; толчком могли послужить слова Флоры, или скрип открываемой где-то двери, или крик ребенка — и вот странная потребность разума призывает тебя заполнить пустоту, сплетая сложную паутину, создавая нечто новое. Но как тут не сказать, что выдуманная паутина, пожалуй, то и дело, нить за нитью, совпадает с хитросплетениями жизни, впрочем, говоришь это скорее от страха, потому что, если не верить в это х
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Две стороны медали   Той, которая прочтет это однажды — как всегда, слишком поздно. Все помещения в конторе СЕРН выходили в темный коридор, и Хавьеру нравилось там курить, расхаживая взад и вперед, воображая Мирей за наглухо закрытой дверью слева. Четвертый раз за последние три года он работал по контракту в Женеве, и при каждом его возвращении Мирей приветствовала его с неизменной сердечностью и приглашала на чашку чая к пяти часам вместе с двумя другими инженерами, секретарш
Название: Все огни — огонь
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Все огни — огонь   «Вот таким будет когда-нибудь памятник мне», — иронически замечает про себя проконсул, поднимая руку, которая застывает затем в приветственном жесте. Проконсул позволяет публике, которую не смогли утомить ни жара, ни два часа зрелища на арене цирка, обратить себя в камень на время рева овации. Наступает миг обещанного сюрприза, и проконсул поворачивает голову и смотрит на свою супругу, которая в ответ улыбается ему бесстрастной улыбкой —
Название: Вторая поездка
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Вторая поездка   Это малыш Хуарес познакомил меня с Циклоном Молиной как-то вечером после боя, вскоре Хуарес отправился в Кордову, нашел там работу, но я время от времени встречался с Циклоном в кафе на улице Майпу, дом пятьсот, которого теперь уже нет, почти каждую субботу после бокса. Возможно, мы стали говорить о Марио Прадасе с самого первого раза, Хуарес был таким фанатом Марио, просто сам не свой, но не больше Циклона, потому что Циклон был у Марио партнером по спаррингу, когда М
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Местечко под названием Киндберг   Названное Киндберг, наивно переведенное как «Детская гора» или увиденное как добрая, приветливая гора, — в любом случае это городок, куда приезжают ночью из дождя, исступленно припадающего мокрым лицом к ветровому стеклу; это старая гостиница с глубокими колодцами коридоров, где моментально забываешь о буре, бьющейся и царапающейся за окном; это долгожданное пристанище, возможность переодеться и понять, что здесь хорошо и уютно; это с
Название: Отрава
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Отрава   В субботу дядя Карлос приехал часам к двенадцати и привез машину для уничтожения муравьев. Накануне за столом он сказал, что поедет за ней, и мы с сестрой ожидали увидеть огромное, грозное и мощное сооружение. Бандфилдские черные муравьи были нашими давнишними знакомцами; едят они все подряд, муравейники устраивают в земле и в фундаменте домов, прогрызая скрытые от глаз дыры в том укромном месте, где дом уходит под землю, но черным муравьям нигде не укрыться, когда они цепо
Название: Конец игры
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Конец игры   Мы с Летисией и Оландой в жаркие дни ходили играть к Аргентинской железной дороге, дождавшись, когда мама и тетя Руфь лягут отдохнуть после обеда, чтобы улизнуть через белую дверь. Мама и тетя Руфь всегда очень уставали от мытья посуды, особенно когда вытирали ее мы с Оландой: то и дело вспыхивали ссоры, падали ложки, раздавались колкости, понятные только нам четверым; атмосфера накалялась, а тут еще запах пригоревшего масла, истошные вопли Хосе, потемки в кухне, — в
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Закатный час «Мантекильи»   Такое мог придумать только наш Перальта — вот голова! — в подробности он, как всегда, не вдавался, но на этот раз был откровеннее обычного и сказал, что это вроде анекдота с украденным письмом. Эстевес поначалу ничего не понял и выжидающе уставился на Перальту: а что дальше? Но Перальта пожал плечами, словно отмахнулся, и сунул ему билет на бокс. Эстевес увидел красную цифру 3, крупно выведенную на желтом, но первое, что схватили глаз
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Перемена освещения   Ох уж эти четверги, когда Лемос приглашал меня по вечерам после записи на «Радио Бельграно» посидеть с ним в кафе и приходилось слушать его излияния, а как хотелось уйти и забыть про радиотеатр минимум на двести—триста лет; но Лемос был модным автором и хорошо платил за работенку в его программах, за весьма второстепенные роли, в основном отрицательные. — У тебя подходящий голос, — любезно говорил Лемос, — стоит радиослушателя
Название: Встреча на мосту
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Вновь и вновь молодая аргентинка Алина Рейес ощущает, что где-то далеко, в неизвестном месте, на другом конце земли другая она страдает, терпит побои, мерзнет… стремится к ней навстречу. Что произойдет, если они все-таки встретятся?
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Дуновение пассатов   Кто теперь знает, кому это пришло в голову, может быть, Вере, когда вечером они отмечали день ее рождения, и Маурисио настоял, чтобы они открыли вторую бутылку шампанского, и они танцевали и пили шампанское в гостиной, наполненной запахом сигар и полуночи, а может быть, это случилось в тот момент, когда «Блюз в терциях» навеял ему воспоминания о начале их отношений и их первых пластинках, когда дни рождения еще не превратились в докучливый и обязательны
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Ночью на спине, лицом кверху   И были времена, когда они охотились на врагов; и называлось это лесная война. Проходя по длинному гостиничному коридору, он подумал, что, наверное, уже поздно, и заторопился к выходу, чтобы забрать мотоцикл из каморки, где знакомый портье разрешал его держать. Часы в ювелирной лавке на углу показывали без десяти девять; он понял, что приедет даже раньше, чем собирался. В центре города солнечный свет проникал между высотными домами, и он — посколь
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Истории, которые я сочиняю   Перед сном я всегда сочиняю истории — и когда сплю один, тогда постель кажется больше, чем она есть, и ужасно холодная, и когда Ньягара спит рядом, шепча во сне что-то приятное, будто тоже сочиняет какую-нибудь историю; сколько раз мне хотелось разбудить ее, чтобы узнать, что там у нее за история (шепчет она только во сне, и это никоим образом историей не назовешь), но Ньягара всегда возвращается с работы такая усталая, что было бы несправедливо и неэ
Название: Сиеста вдвоем
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Сиеста вдвоем   Когда-нибудь, во времени без горизонта, она, наверно, вспомнит, как тетя Адела ставила по вечерам эту пластинку, где пели то хором, то соло, вспомнит, как накатывала неясная грусть, когда голос звучал одиноко, то женский, то мужской голос, а затем снова согласный хор, и поют не разбери-поймешь о чем, зеленая этикетка со словами: Nunc dimittis , Те lucis ante terminum , это латынь – объясняет тетя Лоренса, они поют о Боге, о божественном, а она, Ванда, мучительно н
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Газетные вырезки   Хотя не вижу необходимости говорить это, первая вырезка настоящая, а вторая — придуманная. Скульптор живет на улице Рике, что не кажется мне самым удачным выбором, но в Париже нельзя слишком привередничать, если ты аргентинец и скульптор — два обычных способа трудного существования в этом городе. В сущности, мы мало знаем друг друга, мы виделись обрывками, растянувшимися уже на двадцать лет; когда он позвонил мне, чтобы рассказать о книге с репродукция
Название: Во второй раз
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Во второй раз   Мы просто поджидали их, каждому был отведен свой день и час, но правда и то, что мы не утруждались, курили, сколько хотелось; время от времени черный Лопес разносил кофе, и тогда мы бросали работу и болтали, почти всегда об одном и том же: о последних распоряжениях начальника, изменениях в верхах, скачках на ипподроме в Сан-Исидро. Они, конечно, и понятия не имели, что мы их поджидаем, именно поджидаем, тут огрехи недопустимы; вам тревожиться нечего, слово начальника, ч
Название: В конце этапа
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. В конце этапа   Шеридану Ле Фаню — за созданные им дома Антони Тауле — за созданные им столы Остановиться она захотела, наверное, потому, что солнце уже припекало и бессознательная легкость, с которой ведешь машину в первые утренние часы, сменилась дремотой и жаждой. Этот городок с ничего не говорящим названием был для Дианы очередной точкой на карте провинции на порядочном расстоянии от города, в котором она думала ночевать, а площадь, которую кроны платанов укрывали
Название: Остров в полдень
Автор:
Хулио Кортасар
Рейтинг:
0
Описание: Хулио Кортасар. Остров в полдень   Впервые Марини увидел остров, когда, склонившись над креслами левого борта, прилаживал пластмассовый столик, чтобы поставить на него поднос с завтраком. Пассажирка, одна из бесчисленных путешествующих американок, уже не раз поглядывала на него, пока он разносил журналы и виски. Неспешно устанавливая столик, Марини привычно и равнодушно прикидывал, стоит ли ответить на ее настойчивый взгляд, как вдруг в голубой овал иллюминатора вплыло побережье острова, золотистая ле

Страницы