Изменить размер шрифта - +
" -- "Именно так, Дюкло, -- сказал Дюрсе, -- Председатель
был прав; я не мог себе ничего вообразить из первого рассказа, а теперь представляю
вашего человека".
"Минуточку, Дюкло, -- сказал Епископ, видя, что она собирается продолжить, -- я со
своей стороны испытываю нужду посильней, чем нужда пописать; я уже достаточно
терпел и чувствую, что надо от нее избавиться". С этими словами он притянул к себе
Нарцисса. Глаза прелата извергали огонь, его член прилепился к животу; он был весь в
пене, это было сдерживаемое семя, которое непременно хотело излиться и могло это
сделать лишь жестокими средствами. Он уволок свою племянницу и мальчика в комнату.
Все остановилось: разрядка считалась чем-то слишком важным; поэтому все
приостанавливалось в тот момент, когда кто-нибудь хотел это сделать, и ничто не могло с
этим сравниться. Но на этот раз природа не откликнулась на желания прелата, и спустя
несколько минут после того, как он закрылся в своей комнате, он вышел разъяренный -- в
том же состоянии эрекции и, обращаясь к Дюрсе, который был ответственным за месяц,
сказал, грубо отшвырнув от себя ребенка: "Ты предоставишь мне этого маленького
подлеца для наказания в субботу и пусть оно будет суровым, прошу тебя". Тогда все ясно
увидели, что мальчик не смог его удовлетворить; Юлия рассказала об этом тихонько
своему отцу. "Ну, черт подери, возьми себе другого, -- сказал Герцог, -- выбери среди
наших катренов, если твой тебя не удовлетворяет". -- "О! Мое Удовлетворение сейчас
слишком далеко от того, чего я желал совсем недавно, -- сказал прелат. -- Вы знаете,
куда уводит нас обманутое желание. Я предпочитаю сдержать себя, но пусть не
церемонятся с этим маленьким болваном, -- продолжал он, -- вот что я вам советую..."
-- "О! Ручаюсь тебе, он будет наказан, -- сказал Дюрсе. -- Хорошо, что первое наказание
дает пример другим. Мне досадно видеть тебя в таком состоянии: попробуй что-нибудь
другое". -- "Господин мой, -- сказала Ла Мартен, -- я чувствую себя расположенной к
тому, чтобы удовлетворить вас". -- "А, нет, нет, черт подери, -- сказал Епископ, -- разве
вы не знаете, что бывает столько случаев, когда тебя воротит от женской задницы? Я
подожду, подожду. Пусть Дюкло продолжает, это пройдет сегодня вечером; мне надо
найти себе такого, какого я хочу. Продолжай, Дюкло". И когда друзья от души
посмеялись над распутной чистосердечностью Епископа ("бывает столько случаев, когда
тебя воротит от женской задницы!"), рассказчица продолжила свой рассказ такими
словами:
"Мне только исполнилось семь лет, когда однажды я по привычке привела к Луи одну
из своих маленьких подружек; я обнаружила в его келье еще одного монаха из того же
монастыря. Поскольку такого никогда раньше не случалось, я была удивлена и хотела уже
уйти, но Луи подбодрил меня, -- и мы с моей подружкой смело вошли. "Ну вот, отец
Жоффруа, -- сказал Луи своему другу, подталкивая меня к нему, -- разве я тебе не
говорил, что она мила?" -- "Да, действительно, -- сказал Жоффруа, усаживая меня к себе
на колени и целуя меня. -- Сколько вам лет, крошка?" -- "Семь лет, отче". -- "Значит, на
пятьдесят лет меньше, чем мне", -- сказал святой отец, снова целуя меня. Во время этого
короткого монолога готовился сироп и, по обыкновению, каждую из нас заставили выпить
по три больших стакана подряд. Но поскольку я не имела привычки пить его, когда
приводила свою добычу к Луи, а он давал сироп только той, кого я ему приводила, и, как
правило, я не оставалась при этом, а тотчас же уходила, я была удивлена такой
предупредительностью на сей раз, и самым наивным, невинным тоном сказала: "А почему
вы и меня заставляете пить, отче? Вы хотите, чтоб я писала?" -- "Да, дитя мое! -- сказал
Жоффруа, который по-прежнему держал меня, зажав ляжками и уже гладил руками мой
перед.
Быстрый переход