Изменить размер шрифта - +
Герцог сначала занялся ягодицами:
встал на колени, ввел ей палец в анальное отверстие, легонько щекотал его, принялся за
клитор, который у любезной девочки уже хорошо обозначился, и начал сосать его.
Уроженки Лангедока весьма темпераментны. Огюстин доказала это: ее прекрасные глаза
оживились, она вздохнула, ее ляжки непроизвольно приподнялись, и герцог был счастлив,
получив молодую влагу, которая, несомненно текла в первый раз. Но невозможно
получить два счастья подряд. Есть распутники, закореневшие в пороке: чем проще и
деликатнее то, что они делают, тем меньше их проклятая голова от этого возбуждается.
Наш дорогой Герцог был из таких: он проглотил сперму нежной девочки в то время, как
его собственная не пожелала пролиться. И тут наступил миг (поскольку не существует
ничего более непоследовательного, чем распутник), тот миг, говорю я, когда он собирался
обвинить в этом несчастную малышку, которая, совершенно смущенная тем, что дала
волю природе, закрыла голову руками и пыталась бежать на свое место. "Пусть сюда
поставят другую, -- сказал Герцог, бросая яростные взгляды на Огюстин, -- я буду сосать
их всех до тех пор, пока не кончу". К нему приводят Зельмир, вторую девочку из катрена.
Она была одного возраста с Огюстин, но ее горькое положение сковывало в ней всякую
способность испытывать наслаждение, которое, возможно, не будь этого, природа также
позволила бы ей вкусить. Ей задирают юбки, обнажая маленькие ляжки белес алебастра;
там виднеется бугорок, покрытии легким пушком, который едва начинает появляться. Ее
располагают в нужной позе; она машинально подчиняется, но Герцог старается напрасно,
ничего не выходит. Спустя четверть часа он в ярости поднимается и кидается в свой угол
с Эркюлем и Нарциссом: "Ах! Раздери твою мать, я вижу, что это совершенно не та дичь,
которая мне нужна, -- говорит он о двух девочках, -- мне удастся сделать это только вот
с этими". Неизвестно, каким излишествам он продавался, но спустя мгновения
послышались крики и вой, которые доказывали, что он одержал победу, и что для
разрядки мальчики были более надежным средством, чем самые восхити тельные девочки.
Тем временем Епископ также увел в комнату Житона, Зеламир и "Струю-В-Небо"; после
того, как порывы его разрядки достигли слуха собравшихся, два собрата, которые, суля по
всему, предавались тем же излишествам, вернулись, чтобы до слушать остаток рассказа;
наша героиня продолжила в следующих словах:
"Почти два года прошло. У госпожи Герэн не появлялось никаких других клиентов:
лишь люди с обычными вкусами, о которых не стоит вам рассказывать, или же те, о
которых я вам только что говорила. И вот однажды мне велели передать, чтобы я
прибралась и особенно тщательно вымыла рот. Я подчиняюсь и спускаюсь вниз. Человек
лет пятидесяти, толстый и расплывшийся, обсуждал что-то с Герэн. "Посмотрите, сударь,
-- сказала она. -- Ей вест лишь двенадцать лет, и она чиста и безупречна, словно только
что вышла из чрева матери, за что я ручаюсь". Клиент разглядываем меня, заставляет
открыть рот, осматривает зубы, вдыхает мое дыхание. Несомненно, довольный всем, он
переходит со мной в "храм", предназначенный для удовольствий. Мы садимся друг
против друга очень близко. Невозможно вообразить ничего более серьезного, холодного и
флегматичного, чем мой кавалер. Он направил лорнет, разглядывая меня и полуприкрыв
глаза; я не могла понять, к чему все это должно было принести, когда нарушив, наконец,
молчание, он велел мне собрать во рту как можно больше слюны. Я подчиняюсь, и как
только он счел, что мой рот полон ей, он со страстью бросается мне на шею, обвивает
рукой мою голову, чтобы она была неподвижной и, прилепившись своими губами к моим,
выкачивает, втягивает, сосет и глотает поспешно всю чудодейственную жидкость,
которую я собрала и которая, казалось, приводила его в экстаз.
Быстрый переход