Изменить размер шрифта - +
Всего лишь за два часа разговора он уверенно делал проститутку из самой
разумной и рассудительной маленькой девочки; за тридцать лет, в течение которых он
занимался этим делом в Париже, как он признался мадам Герэн, одному из лучших своих
друзей, в его каталоге было больше десяти тысяч соблазненных и брошенных в разврат
девушек. Он оказывал подобные услуги более чем пятнадцати сводницам, а когда к нему
не обращались, занимался поисками сам, развращал всех, кого находил, и отправлял их
затем к сводням. Самое удивительное, что заставляет меня, господа, рассказывать вам
историю этого странного типа, то, что он никогда не пользовался плодами своего труда;
он запирался один на один с ребенком, и от своего напора красноречия выходил очень
распаленным. Все были убеждены в том, что операция возбуждала его чувства, но было
невозможно узнать, где и как он их удовлетворял. Внимательно вглядываясь в него,
можно было заметить лишь необычайный огонь во взгляде в конце его речи, несколько
движений рукой по переду его штанов, что определенно свидетельствовало об эрекции,
вызванной дьявольским деянием, которое он совершал. Итак, он пришел, его заперли
вместе с юной дочкой хозяина кабаре. Я подглядывала за ними; разговор с глазу на глаз
был долгим, соблазнитель вложил в него удивительную патетику; девочка плакала,
оживлялась, было видно, что ее охватило своего рода воодушевление. Именно в этот миг
глаза этого типа вспыхнули сильнее всего: мы заметили это по его штанам. Немного
позже он встал, девочка протянула к нему руки, точно обнять; он поцеловал ее как отец и
не вложил в поцелуй ни тени распутства. Он вышел, а спустя три часа девочка пришла к
мадам Герэн со своими пожитками".
"А этот человек?" -- спросил Герцог. -- "Он исчез сразу же после своего урока", --
ответила Дюкло. -- "И не возвращался, чтобы посмотреть на результат своих трудов?" --
"Нет, сударь, он был в нем уверен; он ни разу не потерпел поражения". -- "Да,
действительно, очень необычный тип, -- сказал Кюрваль. -- Что вы об этом скажете,
господин Герцог?" -- "Я думаю, -- ответил тот, -- что он лишь распалялся от этого
совращения и от этого кончал себе в штаны". -- "Нет, -- сказал Епископ, -- вы не правы;
это было лишь подготовкой к его дебошам; выходя оттуда, держу пари, он предавался
самым разнузданным страстям". -- "Самым разнузданным? -- спросил Дюрсе. -- Но
могли он доставить себе большее наслаждение, чем воспользоваться плодами своего
собственного труда, потому что он был в этом учителем?" "Как бы не так! -- сказал
Герцог. -- Держу пари, что я его разгадал; это, как вы говорите, было лишь подготовкой:
он распалял свою голову, развращая девочек, а затем шел пырять в зад мальчиков... У него
были свои странности, держу пари."
Они спросили у Дюкло, не имела ли она каких-либо доказательств на этот счет и не
соблазнял ли он также маленьких мальчиков. Наша рассказчица ответила, что у нее не
было никаких доказательств этому; несмотря на очень правдоподобное утверждение
Герцога, каждый тем не менее остался при своем мнении по поводу характера странного
проповедника; согласившись со всеми, что его пристрастие было действительно
восхитительным, но что стоило вкушать плоды своих трудов или делать что-нибудь
похуже, Дюкло так продолжила нить своего повествования:
"На следующий день после прихода нашей новой "послушницы", которую звали
Анриетт, в дом пришел один распутник, который придумал объединить нас, ее и меня, в
одном деле одновременно. Этот новый развратник получал наслаждение от того, что
наблюдал в дырку все особенные наслаждения, которые происходили в соседней комнате.
Быстрый переход