— Я знала, что ты придешь!
— Я здесь, милая.
Бросившись к Мико, которая сидела скрючившись в ванне, Боб схватил ее в объятия, крепко прижимая к себе, ощущая гулкое биение крохотного сердечка.
— Большое чудовище не сделает мне больно?
Свэггер не владел японским. Он просто сказал:
— Все хорошо. Тебя больше никто не обидит.
— О, Железный Дровосек!
— А сейчас послушай меня, малышка. Я заберу тебя отсюда, хорошо? Все будет просто отлично.
Девочка снова заговорила по-японски, но тут подоспела Сьюзен.
— Сделай так, чтобы она ничего не увидела.
— Постараюсь.
Сьюзен обратилась к Мико по-японски:
— Ты должна обещать нам одну вещь.
— Хорошо.
— Я понесу тебя на руках. Но ты должна крепко-крепко зажмуриться, прижаться ко мне лицом и не открывать глаза до тех пор, пока я тебе не разрешу. Надо будет потерпеть всего одну минутку. Обещаешь? А потом мы купим мороженое. Не знаю где, но мы непременно купим мороженое.
— Хорошо, тетя. А Железный Дровосек пойдет с нами?
— Да, обязательно, — по-японски заверила девочку Сьюзен. Она повернулась к Бобу. — Мико считает, что ты Железный Дровосек.
— Только не надо показывать ей, что за дрова я тут только что рубил.
— Не будем.
Взяв девочку на руки, она направилась к двери.
— Глазки закрыты?
— Да, тетя.
Выйдя из ванной, Окада-сан увидела двух снайперов, которые стояли с винтовками в руках, готовые проводить ее до машины.
— А у тебя неплохо получилось, умница-отличница, — заметил Свэггер.
— И у тебя тоже, деревенщина, — улыбнулась Сьюзен, унося ребенка.
Мико сидела на руках, послушно зажмурившись, и так и не увидела, что комната больше не белая.
Глава 44
ПРАВОСУДИЕ ЭДО
Боб спустился во двор как раз в тот момент, когда подъехали автобусы, чтобы забрать десантников. Он подошел к майору Фудзикаве.
— Какие у вас потери, майор?
— Мы вышли без потерь. Несколько серьезных порезов, на которые сейчас накладывают швы. Ушибы, растяжения связок, много синяков. Хуже всего дела у одного десантника, которого оглушил повар. Повару удалось бежать.
Свэггер сразу понял, кто этот «повар».
— Много убитых?
— Пятнадцать. Еще больше раненых. Наши медики латают раненых бандитов и вливают им физраствор. Можно считать, мерзавцам повезло. Если бы они имели дело с другой шайкой, их бы просто бросили умирать.
— Шестнадцать. Мне пришлось завалить одного жирного верзилу наверху. В любом случае, похоже, вы успеете убраться отсюда еще затемно.
— У нас осталось последнее дело.
Обернувшись, Фудзикава махнул рукой. Боб увидел Юичи Миву, стоящего на коленях в снегу, дрожащего от холода. Он был в одном халате-кимоно, с голой щуплой старческой грудью. Никто не трогал видеомагната, не говорил ему ни слова, однако у него на лице была написана обреченность.
— Наверное, вы не захотите видеть это, — сказал майор.
— Мне уже приходилось видеть подобное.
— Все будет сделано по старинке.
— Только так и будет правильно.
— Мои люди того же мнения. Мы голосовали. Решение было принято единогласно.
Фудзикава кивнул старшему сержанту Кендзи. Тот приблизился с красным свертком в руках, и Боб мгновенно понял, что в нем: аккуратно перевязанный чехол из красного бархата, в котором лежал меч. Майор Фудзикава быстро развязал тесемки и достал клинок без ножен, в котором Боб узнал тот меч, который достался его отцу на Иводзиме. |