Если можешь рассказать что-нибудь еще, расскажи.
— Об Абарате всегда можно рассказать что-нибудь еще. Это мир без границ.
Генри был озадачен, и Диаманда попыталась объяснить, не особо усложняя историю. Но чем больше она говорила, тем больше он хотел знать, и вскоре ей пришлось выложить ему все, что случилось. О том, как она отправилась путешествовать по Абарату, как впервые встретила женщин Фантомайя, и как после значительной подготовки ее взяли на пик Одома, на Двадцать Пятый Час, где посвятили в тайны Времени без Времени. Хотя Диаманда рассказывала невероятную историю, он ни на миг не усомнился в ее истинности. Он слишком хорошо знал эту женщину. Если она говорила, что есть архипелаг, где каждый остров существует в своем времени суток, он ей верил. Лишь в конце, когда она упомянула о своих занятиях магией, он стал более осторожным.
— Знаешь, что Библия говорит о колдовстве? — сказал он. — Ведьму — убей.
— Ох уж эти старые лицемеры. Они говорят об убийствах ведьм, но сама Библия полна магии. Превращение вод Нила в кровь, расступившееся Красное Море. Что это, если не старая добрая магия? А как насчет воды в вино? Без проблем. А воскресение Лазаря? Только слово скажи.
— Ты ходишь по тонкому льду, Диаманда!
— Нет, не хожу. Я просто говорю правду. А тот, кто любит Истинное Слово, любит Истину, ведь так?
Бедный Генри смешался. За несколько секунд Диаманда окружила его сложными теологическими построениями. Она заметила его непонимание и, наконец, смягчилась.
— Подумай об этом иначе, — сказала она. — Магия — это связывание вещей. Наблюдение за тем, как в мире движется сила. От тебя до той трещины в стене, до паука в трещине, до песни в его голове, возносящей хвалу Господу…
— Пауки не поют.
— Все поют хвалу своими собственными способами. В этом и заключается магия. В пении хвалы. И слова этих песен соединяются, пока не возникнет сила… Я помогу тебе узнать их, Генри Мракитт, и клянусь, что однажды ты услышишь такую волшебную песнь…
Генри покачал головой.
— Не знаю, кто из нас более сумасшедший: ты, говорящая это, или я, почти в это поверивший.
Осторожная улыбка, возникшая на его лице, увяла, и он сказал:
— У меня видения. Ужасные видения.
— О чем?
— Думаю, о конце мира. По крайней мере, о конце Цыптауна.
— Ты веришь в них?
— Разумеется, верю! Я даже пытался предупредить жителей о том, что грядет. — Он указал на стену, где все еще оставалось его слово, выцарапанное на штукатурке.
— Наверх? — прочла Диаманда.
— Знаю, это довольно расплывчато, — сказал Генри, — но в тот момент я мог думать только об этом. К сожалению, люди ничего не хотят слушать.
— Возможно, мы сможем сделать так, чтобы они услышали.
— Надеюсь.
— Должна сказать, Генри, ты изменился. Мне казалось, ты ненавидишь Цыптаун.
— Когда я потерял тебя, мне больше нечего было любить. Либо Цыптаун, либо ничего.
— Ты только послушай себя. Ты говоришь такие печальные вещи…
— Так и есть. Я должен был провести с тобой всю жизнь.
— Теперь ты можешь все наверстать. Мы вновь нашли друг друга. Ты хороший человек, Генри Мракитт, и заслужил свое счастье. Свою свободу. Как часто ты покидал эту проклятую комнату?
— Вообще-то ни разу.
— Ты шутишь!
— Нет. Я чувствовал, что согрешил, отняв у себя жизнь, и, как мне кажется, заслужил оставаться здесь до Страшного Суда.
— Какая же это чушь, Генри. |