Изменить размер шрифта - +
На всем пути со стен и столбов

мне улыбалось лицо Пандоры. "ГОЛОСУЙТЕ ЗА БРЕЙТУЭЙТ - ЛЕЙБОРИСТСКАЯ ПАРТИЯ!"

     Время от  времени в окнах домов  посолиднее  мелькал  плакат с  нелепой

свинячей мордой соперника Пандора от консерваторов -  сэра Арнольда Тафтона.

Попади  он  в павильон  лучших  свиней  на  Лестерской  сельскохозяйственной

выставке, запросто мог бы рассчитывать на первый приз. Но  против молодости,

великолепия и интеллекта  доктора  Пандоры Брейтуэйт у него  нет ни  единого

шанса. Кроме того, Тафтон дружен с  Леном Фоксом, воротилой сотовой связи, и

по уши вляпался в какой-то финансовый скандал.

     Люди в  Эшби-де-ла-Зухе  не отмечены  страстным  темпераментом, поэтому

трудно  сказать, есть  ли  в них  революционная жилка  или нет. Даже кошки с

собаками выглядели умиротворенными под лучами утреннего солнца.

     В  окне гостиной родительского дома  на Глициниевой  улице висел плакат

Лейбористской партии, а в окне моей  сестры Рози - плакат со  "Спайс герлз".

Занавески в окнах  были  задернуты. Я пять минут колотил в дверь, прежде чем

мне  открыли. Передо мной стояла мать в замызганном белом банном халате  и в

мужских носках из  серой шерсти. Между пальцами  была зажата  безникотиновая

сигарета  "Силк кат". С ногтей осыпался лиловый  лак.  Тени,  наложенные еще

прошлым  вечером, размазались вокруг  глаз. Кто-то -  возможно, парикмахер -

превратил мамины  волосы в  колтун.  На  золотой цепочке  болтались две пары

очков. Мама подняла одну пару и надела.

     - А, это ты, - сказал она. - А я надеялась, что почтальон. Я заказала в

магазине "Некст" красный брючный костюм, и его должны доставить сегодня.

     Мама  сняла  первую пару очков и надела вторую. Осмотрела пустую аллею,

вздохнула, затем поцеловала меня и повела на кухню.

     Мой сын  Уильям сидел за  столом и огромной ложкой  загребал кукурузные

хлопья.  Увидев меня,  он  соскочил  со стула  и ринулся  в направлении моих

гениталий. От физических  страданий я спасся,  подхватив  его  и подбросив в

воздух.

     Прошло три недели  с тех пор, как я видел сына, но его  словарный запас

весьма пополнился.  (Я  должен  перестать  употреблять слово "весьма" -  это

дурная привычка Джона Мейджора). Ему всего два года девять месяцев, а он уже

весьма беспокоит меня - тупо посматривает на этого болвана Джереми Кларксона

(4), вещающего  с  экрана  об  автомобилях.  Мама  ужасно потакает  Уильяму,

записывая для него леденящие душу передачи Кларксона.  Не знаю, от кого  ему

передался этот нездоровый интерес к технике. Уж точно не от нашей семьи. Его

бабушка-нигерийка  трудилась  у  себя  в  Ибадане  директором-распорядителем

фирмы, импортирующей шины для грузовиков. Возможно, эта связь весьма шаткая,

но гены - удивительная  штука.  Никто ведь так и не смог объяснить, откуда у

меня  писательский дар  и  поварской  талант.  Мамина  родня  (из  Норфолка)

отличается  повальной неграмотностью и  живет на  вареной  картошке, политой

соусом "Эйч-пи",  папина семья (из Лестера) взирала на книги со значительным

подозрением, если в них не было картинок на  всю страницу.

Быстрый переход