– Где я могу найти некоего Джеркони? Или, может быть, Джеркома?
– Джеркони? Кого из них вы разыскиваете? Отца? Сына? Или перекупщика прыгунов?
– Мне нужен парень, который работает в синей форменной спецовке.
– Это Ремо. Он работает стюардом на пароме, выполняющем рейсы в Порт‑Мэхьюл. Вы его найдете дома. Поднимитесь вон по той тропинке. Его дом сразу же за кустами.
Глиннес поднялся по тропинке к настолько разросшемуся кусту, что он почти полностью закрывал небольшую хижину с крышей из огромных листьев, держащихся на дюжине шестов, У входа в хижину Глиннес потянул за веревку, которая раскачивала язычок небольшого колокольчика. Из окна выглянуло заспанное лицо.
– Кто там? Что нужно?
– Отдыхаете после работы, если не ошибаюсь, – произнес Глиннес. – Вы меня помните?
– Конечно. Вы – Глиннес Халден. Вот уж не ожидал увидеть вас у своих дверей! Подождите минуточку.
Джеркони завернулся в парай и распахнул настежь скрипучую дверь. Затем показал на беседку, устроенную среди кое‑как подрезанных ветвей кустарника.
– Присаживайтесь. Чашка‑другая холодного вина нам не помешает?
– Отличная мысль, – сказал Глиннес.
Ремо Джаркони принес кувшин и пару кружек.
– Что, если это не секрет, привело вас ко мне сюда?
– Одно довольно любопытное дело, – ответил Глиннес. – Как вы помните, мы повстречались, когда вы разыскивали особняк Джано Акади.
– Совершенно верно. Я взялся выполнить небольшое поручение одного джентльмена из Порт‑Мэхьюла.
– Насколько я понимаю, вы должны были доставить ему пакет или что‑то вроде этого?
– Тоже верно. Хотите еще вина?
– С огромным удовольствием. И вы доставили ему этот пакет?
– В строгом соответствии с полученными инструкциями. Джентльмен этот, по всей вероятности, был удовлетворен, так как я с ним больше уже не встречался.
– Можно поинтересоваться, в чем заключались полученные вами инструкции?
– Пожалуйста. Джентльмен велел мне доставить пакет в камеру хранения космовокзала в Порт‑Мэхьюле и поместить его в ячейку N 42, ключ от которой он мне оставил. Я сделал все, что он велел, тем самым заработав двадцать озолов – довольно приличные деньги за такой пустяк.
– Вам запомнился нанявший вас джентльмен? Джеркони наморщил лоб, глядя на листву.
– Не очень‑то. Мне показалось, что он не с Тралльона, невысокий, коренастый мужчина с быстрыми движениями. Он был, насколько мне помнится, лысый. Еще я обратил внимание на отличный изумруд у него в ухе – мне он очень понравился. Теперь вы, может быть, просветите меня. Почему вы задаете мне такие вопросы?
– Все очень просто, – ответил Глиннес. – Этот джентльмен – издатель с Гетрина. Акади захотелось добавить послесловие к трактату, который он переслал этому джентльмену несколько ранее.
– А! Понятно.
– Вот и все. Я успокою Акади, сказав, что его работа уже наверняка на Гетрине. – Глиннес поднялся. – Спасибо за вино. Мне пора возвращаться в Зауркаш… Простите за любопытство, но как вы поступили с ключом от ячейки?
– Так, как мне было велено. Оставил в столе дежурного багажного отделения.
Глиннес на полной скорости помчался на запад, оставляя за собой хвост из пузырей и пены во всю ширину узкого Канала Джейд, соединявшего Скьюж с текущей на юг рекой Барабас. Он вихрем влетел в ее русло, обдав серебристыми брызгами деревья, подступавшие на берегу к самой воде, а затем, снова петляя по многочисленным протокам, взял курс снова на запад, сбросив скорость только на траверсе Порт‑Мэхьюла. Привязав швартов несколькими хитрыми узлами к одной из стоек на главной пристани города, он затем отправился пешком, но уже через первую сотню метров перешел на бег трусцой в направлении расположенного в километре от пристани здания космовокзала, высокого сооружения из стали и стекла, теперь уже изрядно позеленевшего от времени. |