Элиза пожала плечами, удерживая на лице маску безразличия, но ее сестры хорошо знали, что прячется под ней.
– Может быть, надень ты сегодня что нибудь более модное, тебе удалось бы привлечь его внимание, – сказала Пегги с хитринкой.
– И зачем мне это нужно? – возразила Элиза.
– Как любит говорить мама, на мед пчелы летят охотнее, чем на уксус, – отметила Пегги, напомнив о постоянных намеках матери на необходимость выбора подходящей партии – и как можно скорее.
– Да ладно, Пег, – отмахнулась Элиза, закатив глаза. – У меня нет никакого особого интереса к полковнику Гамильтону, просто банальное любопытство.
– Как скажешь, – согласилась Пегги, совсем не убежденная этими возражениями.
Ей не удастся скрыть свои чувства от сестер, поняла Элиза. Они знали ее слишком хорошо.
– Пег права, сегодня ты могла бы и постараться, – проворчала Анжелика. – Большинство девушек были бы счастливы иметь такую же фигуру. Так что тебе, по крайней мере, следует ее время от времени демонстрировать.
– Может, и так, – не стала спорить Элиза. – Но зачем стараться, если никто не посмотрит на меня, пока вы двое в зале?
Вопрос был задан искренне, без малейшего намека на ревность. Элиза гордилась сестрами красавицами, а вот сама предпочитала прятаться в их тени.
– Ох, Элиза, отсутствие тщеславия – это, конечно, добродетель, но когда нибудь ты должна будешь позволить нам помочь тебе засиять, – заметила Анжелика.
В отличие от этого спевшегося дуэта, Элизу не особо привлекала новая мода на утягивание талий, кринолины, напудренные декольте и высокие парики. Лишь месяц назад, отметив свое девятнадцатилетие, она начала носить простые платья насыщенного розового (который, кстати, изумительно подчеркивал ее цвет лица) или светло голубого цвета (придававшего ее темным глазам еще большую яркость), с квадратным вырезом, скромно отделанным кружевом, чья прозрачность не столько скрывала интригующую ложбинку, сколько привлекала более пристальное внимание. Ее каштановые локоны, темнее, чем у Анжелики, но светлее, чем у Пегги, никогда не были украшены ничем сложнее чепчика, а обычно и вовсе заплетались в две косы и закреплялись кольцами, однако подчеркивая нежный овал лица и делая ее еще милее. Все это говорило о том, что, хоть Элиза и казалась, по выражению собственной матери, «излишне рассудительной», мнение молодых людей о ее внешности было для нее небезразлично.
Элиза проворчала:
– Я хочу, чтобы человеку понравилась я сама, а не мой гардероб.
– Красивая одежда – как яркие лепестки у цветка. Они указывают пчеле, куда садиться. А вот после этого пчела интересуется тем, что внутри, – заявила Пегги, снова цитируя мать.
Элиза закатила глаза.
– Я это слышала. В любом случае вам двоим пора в дом, готовиться, время уже позднее. Я схожу к ван Брукам за остатками тканей.
– Возвращайся поскорей, – велела Анжелика. – Времени у тебя немного, гости вот вот начнут съезжаться – оглянуться не успеешь.
Уже сбегая с холма, Элиза крикнула в ответ:
– Хорошо!
2. Смотр войск
Комната Элизы и коридор в особняке Скайлеров, Олбани, штат Нью Йорк
Ноябрь 1777 года
Элиза вернулась почти час спустя. Она пристроила последний рулон ткани в штабель у стены и прокралась в дом, оставшись незамеченной никем, кроме помощника садовника, граблями разравнивающего гравий на дорожках, и работницы, идущей из кухни в северном крыле с подносом, полным закусок. По лестнице туда сюда сновали с полдюжины слуг, но ей удалось не попасться на глаза ни членам семьи, ни, того хуже, гостям.
Крадучись, она миновала холл, и тут из детской выглянул светловолосый мальчик. |