Изменить размер шрифта - +

Слишком уж много она прочла в этом взгляде, решила Лора, чувствуя, как боль в спине становится все более глубокой и тупой. Она потерла спину и стала осматривать домик.

Через считанные часы она выйдет здесь замуж. Не будет толпы доброжелателей, ни пианиста, играющего романтические песни, ни ковра из розовых лепестков. И все же с подобными украшениями или без них, но она будет невестой. Может быть, пышного праздника не получится, но, по крайней мере, ее жизнь станет упорядоченной.

Боль в спине заставила ее лечь. Два часа спустя она услышала, как к дому подъехал джип. Она еще с мгновение лежала, пытаясь справиться с болью.

Позже, решила она, нужно принять горячую ванну, и боль отпустит. Она вошла в гостиную как раз в тот момент, когда Гейб вводил в дом пожилую пару.

— Лора, это мистер и миссис Уайтерби. Мистер Уайтерби мировой судья.

— Здравствуйте. Как мило, что вы согласились приехать к нам!

— Это часть моей работы, — ответил мистер Уайтерби, надевая потускневшие очки. — Кроме того, ваш молодой человек не признает никаких отказов.

— Не обращайте внимания на этого старика. — Миссис Уайтерби похлопала мужа по плечу и пристально посмотрела на Лору. — Он любит жаловаться.

— Могу я вам предложить кофе?

— Не беспокойтесь. У мистера Брэдли целая машина припасов. Вы сядьте, а он пусть обо всем позаботится. — Она подошла и хрупкими руками обняла Лору, чтобы проводить ее до кушетки.

— Он нервничает, как гусь в Рождество, — шепнула она. — Пусть на некоторое время чем-то займется.

Хотя Лора не могла представить, чтобы Гейб из-за чего-нибудь нервничал, ей казалось, что для Уайтерби нет ничего неожиданного в подобных эмоциях у человека, который вот-вот женится. Лора слушала, как Гейб на кухне шумит мешками и кастрюлями.

— Пожалуй, мне следует ему помочь.

— Сидите спокойно! — Миссис Уайтерби подошла к мужу и тоже села. — За женщиной, носящей ребенка, нужно ухаживать! Видит Бог, когда родится ребенок, у вас будет не так много времени посидеть спокойно.

Мысленно благодаря ее, Лора пошевелилась, чтобы успокоить пульсацию в спине.

— У вас есть дети?

— Шестеро. А теперь у нас двадцать два внука и пять правнуков.

— И еще один на подходе, — заявил мистер Уайтерби, вынимая трубку.

— А вот эту гадость ты бы убрал, — посоветовала ему жена. — Курить в присутствии беременной женщины не годится.

— Я и не собирался ее разжигать, — ответил он и принялся жевать черенок.

Довольная, что муж нашел себе занятие, миссис Уайтерби снова повернулась к Лоре:

— Какая симпатичная картина.

Она показала на большой пейзаж, который вполне можно было продать за шестизначную сумму.

— Ваш муж художник?

Услышав эту фразу, Лора испытала как приступ паники, так и удовольствие.

— Да, Гейб художник.

— Я люблю картины, — успокаивающим тоном произнесла миссис Уайтерби. — У меня над диваном висит одна, с изображением морского берега.

Вошел Гейб с охапкой цветов. Чувствуя неловкость, он откашлялся.

— Я купил их на рынке.

— Он скупил там все цветы! — хихикнула миссис Уайтерби и, тяжело дыша, поднялась с кушетки.

— У вас найдется ваза? Для букета невесты их слишком много!

— Нет, по крайней мере… я не знаю.

— Ох, уж эти мужчины! — Она вздохнула и подмигнула Лоре. — Давайте их мне, я что-нибудь придумаю! А вы займитесь чем-нибудь полезным, например, подбросьте в камин дров! Не хватало еще, чтобы ваша жена простудилась.

Быстрый переход