— Есть еще новости? — спросил граф, посмотрев на Салли.
— Ну, — заговорил слуга, — сын Тисдейла клянется, что он больше ничего не знает. Диксон все время проводит в своем поместье, и это, по всей вероятности, связано с его видами на мисс Тисдейл.
— Диксон? — недоверчиво спросил Маркус.
Салли вновь с вожделением посмотрел на бутылку вина, и Маркус, сжалившись, молча передал ее слуге. Некоторое время Салли жадно пил.
— К нашему делу это не имеет отношения, не думаю. Этот тип положил глаз на девушку и уже некоторое время предпринимает попытки склонить ее к замужеству. Но она не отвечает ему взаимностью — да и ее папаша тоже не в восторге от такой партии.
Маркус вспомнил, как нашел Сару в траве, когда она пряталась от Диксона, не желая даже видеть его. Графу почему-то пришло на ум, что ее неприязнь к этому человеку скорее всего вызвана его жестоким обращением с животными, но, как бы там ни было, она не оставляла места для других чувств.
Он догадывался, что эти глупости лезут в голову только потому, что всего два часа назад он целовал ее грудь.
До сих пор его пальцы ощущали влажный жар ее лона.
— Источник информации надежный? — спросил он и нетерпеливо заерзал на стуле.
— Надежнее не бывает, — заверил его Салли и выразительно пошевелил бровями.
Маркус встал, рана после тяжелого дня напомнила о себе ноющей болью.
— Не спускай глаз с Найджела и скажи Марлоу, чтобы продолжал слежку за Диксоном, — бросил он коротко и, заметно прихрамывая, медленно пошел к двери. — Да, Салли, и вот еще что, больше не болтай с кухаркой, хорошо?
Слуга поставил бутылку на стол и вытер влажные губы тыльной стороной ладони.
— Хорошо.
* * *
— И потом он пальцем начал…
— Замолчи! Сейчас же! — взмолилась Клер, ее глаза чуть не вылезли из орбит.
— С тобой все в порядке? — встревожено спросила Сара и положила руку на лоб Клер.
Любимая подруга стряхнула ее и, крепко обняв, потащила Сару к небольшой поляне с дикими цветами.
— Я правильно поняла? — прошипела она недоверчиво. — Ты… ты… И ты говоришь об этом прямо в разгар ежегодного пикника Колби? Ты… ты…
— Клер, кажется, ты совершенно не в состоянии закончить фразу, — удивленно сказала Сара. — И потом…
— Говори шепотом! — приказала подруга в отчаянной попытке сохранить остатки приличия и нервно одернула бледно-желтое платье, то и дело поднимавшееся вверх из-за округлившегося живота.
— И потом, — пробормотала Сара тихо, с какой-то театральной драматичностью, — я думала, ты порадуешься за меня.
Глаза Клер стали еще больше.
— Порадуюсь за тебя? Порадуюсь за тебя?
Сара похлопала ее по спине.
— Зачем ты это сделала? — спросила Клер в полный голос, на мгновение забыв об осторожности.
— Мне показалось, у тебя слова в горле застряли, дорогая.
В этот момент мимо прошел викарий с женой, и подруги приветливо заулыбались, кивая головами и бормоча вежливый ответ на его замечание о том, какой чудесный день выдался сегодня.
— Уэстон сделал тебе предложение? — спросила Клер, как только они оказались наедине.
— Да нет, — ответила Сара, и ее радостное возбуждение от того, что она поделится с любимой подругой самым сокровенным, начало быстро таять.
— Он признался тебе в своих чувствах? — настаивала Клер, улыбнувшись мужу, который вместе с Маркусом стоял на другом конце поляны. |