Изменить размер шрифта - +
She used to encounter the word "collections" in the fashion magazines, but thought they had something to do with charity, such as the collection in the church on Sunday. Now her native shrewdness cut through the mystery. "Look 'ere," she said, "maybe it's this 'ere collection I want to see, what about it?"

 

Impatience seized Mme. Colbert (раздражение охватило мадам Кольбер), who was anxious to return to the miseries of her own thoughts (которая стремилась вернуться к несчастьям своих собственных мыслей). "I am sorry (мне жаль)," she said coldly (сказала она холодно), "the salon is filled for this afternoon and the rest of the week (свободных мест нет: «салон полон» сегодня днем и до конца недели)". To get rid of her (чтобы избавиться от нее) finally she repeated the usual formula (в заключение она повторила обычную формулировку): "If you will leave the name of your hotel (если вы оставите название вашего отеля), perhaps next week sometime we can send you an invitation (возможно, где-нибудь на следующей неделе мы сможем послать вам приглашение)".

 

impatience [Im'peISqns], anxious ['xNkSqs], usual ['ju:Zuql]

 

Impatience seized Mme. Colbert, who was anxious to return to the miseries of her own thoughts. "I am sorry," she said coldly, "the salon is filled for this afternoon and the rest of the week." To get rid of her finally she repeated the usual formula: "If you will leave the name of your hotel, perhaps next week sometime we can send you an invitation."

 

Righteous anger inflamed the bosom of Mrs. Harris (праведный гнев вспыхнул в груди миссис Харрис). She moved a step nearer to Mme. Colbert (она приблизилась на шаг ближе к мадам Кольбер) and the pink rose attached to the front of the hat (и розовая роза, прикрепленная к передней стороне ее шляпы) bobbed vigorously as she cried (качнулась сильно, когда она воскликнула): "Coo, that's a good one (да ну, вот молодец; that’s a good one – ну, ты и загнул! ну ты скажешь!). You'll send me a invitytion (вы пошлете мне приглашение; invitytion = invitation) to spend me hard-earned money (чтобы потратить мои трудом заработанные деньги) dusting and mopping (вытиранием пыли и мытьем полов) and ruinin' me 'ands in dirty dish water (и порчей моих рук в грязной воде от мытья посуды), next week (на следующей неделе), maybe (может быть) — me that's got to be back in London tonight (я должна вернуться в Лондон сегодня вечером). 'Ow do you like that (как вам это нравится)?"

 

righteous ['raItSqs], front [frAnt], vigorously ['vIgqrqslI]

 

Righteous anger inflamed the bosom of Mrs. Harris. She moved a step nearer to Mme. Colbert and the pink rose attached to the front of the hat bobbed vigorously as she cried: "Coo, that's a good one. You'll send me a invitytion to spend me hard-earned money dusting and mopping and ruinin' me 'ands in dirty dish water, next week, maybe — me that's got to be back in London tonight. 'Ow do you like that?"

 

The rose bobbed menacingly a foot from Mme. Colbert's face (роза качнулась угрожающе в футе от лица мадам Кольбер). "See 'ere (послушайте), Miss Snooty-at-the-Desk (мисс Воображала-за-письменным столом; snoot — рыло, морда /животного/; snooty — высокомерный, заносчивый, надменный), if you don't think I've got the money to pay for what I want (если вы не думаете, что у меня есть деньги заплатить за то, что я хочу) — 'ERE (вот)!" And with this (и с этим = с этими словами) Mrs. Harris opened the imitation leather bag and upended it (миссис Харрис открыла сумку из искусственной кожи и перевернула ее вверх дном). The rubber band about her roll chose that moment to burst (резинка вокруг ее рулона /банкнот/ выбрала этот момент, чтобы порваться), dramatically showering a green cascade (эффектно высыпав зеленый каскад/поток; dramatically — эффектно, ярко, заметно, впечатляюще; shower — ливень, поток; to shower — изливать, выливать; осыпать) of American five-, ten- and twenty-dollar bills (американских пяти-, десяти- и двадцатидолларовых банкнот).

Быстрый переход