Ее роскошный пушистый хвост стоял столбом, а с маленькой мордочки на Анжелику смотрели огромные глаза, в которых мерцал красный отблеск солнца. Герцогиня де Модрибур с криком отшатнулась. Казалось, еще немного - и она задрожит от ужаса.
- Что это за чудовище?! - вскричала она в страхе. - Анжелика, умоляю вас, спасите меня.
- Это всего лишь росомаха. Она приручена и не опасна. Анжелика опустилась на колени, чтобы погладить зверька. Она была счастлива появлением Вольверины, испытывая что-то вроде облегчения.
- Она ищет Кантора; она прямо взбесилась с тех пор" как он уехал.
- Лучше бы ваш сын забрал ее с собой, - закричала госпожа Маниго, вдруг обнаружившая, что ее широкий зад покоится прямо на земле; к счастью, обошлось без ушибов.
- Но он искал ее, - объяснил Марсиаль Берн. - Мы вдвоем ее искали, когда надо было уезжать. Но Вольверина с медведем отправились побродить по лесу, и Кантору пришлось отплыть, так и не найдя ее.
- Они с медведем очень дружат, - заметила маленькая англичанка Роз-Анн.
- А вот и медведь, - объявил кто-то. В сопровождении своего огромного спутника в круг вошел Илай Кемптон.
- Я привел к вам мистера Уилаби, - торжественно заявил он графу де Пейраку. - Я поведал ему, чего вы от него ждете, и он не видит препятствий, чтобы отправиться с вами в дальнее плавание по Французскому заливу, хотя жизнь в Голдсборо пришлась ему по душе и он не очень жалует путешествия по морю. Но он понимает - для Англии это вопрос престижа.
- Я благодарю верного подданного английского короля, - произнес Пейрак, сказав затем медведю несколько слов по-английски.
Надо признать, тот и вправду в Голдсборо процветал, объедаясь черникой, лесными орехами и медом, и теперь стал в два раза толще, чем был, когда появился здесь.
Он вдруг стал принюхиваться, поворачиваясь во все стороны, словно искал среди присутствующих кого-то знакомого, а затем, встав на задние лапы, рыча, вразвалку направился к Анжелике.
Стоя, он был на голову выше ее, - весьма впечатляющее зрелище.
Герцогиня вновь издала приглушенный крик; она была близка к обмороку. Те, кто стоял ближе всего к медведю, поспешно отступили. Жоффрей де Пейрак и Колен Патюрель невольно шагнули навстречу зверю. Но Анжелике понадобилось всего несколько английских слов, чтобы медведь вновь послушно опустился на все четыре лапы. Она погладила его ведя с ним дружескую беседу.
- Красавица и Зверь <“Красавица и зверь” - французская сказка, сходная по содержанию с “Аленьким цветочком”.>, - ликовал маркиз Виль д'Авре. - Право, какое необычайное зрелище!
Глава 17
- Да, поистине, - комментировал он происшедшее несколько позже, - какое из ряда вон выходящее зрелище! Вы, светловолосая, прелестная, рядом с этим мохнатым чудовищем! Вы и вправду ничего не боитесь и вполне соответствуете той репутации, которая укрепилась за вами в Квебеке... Нет, не убирайте это, - вмешался он, увидев, что госпожа Каррер собирается убрать блюда со стола, - вот здесь на тарелке есть еще немного этого восхитительного краба. Передайте его мне! Мм.., дивно, божественно!.. Да, так о чем я, бишь? Да, дорогая Анжелика, вы очень похожи на портрет, нарисованный вашими пламенными сторонниками в Квебеке. Подумать только, этот вечно серьезный д'Арребу учинил скандал, взяв вас под свою защиту по его возвращении из Кеннебека. До этого мы с ним не ладили, он меня считал вольнодумцем. Но мне понравилось, с какой смелостью он защищал вас, и мы сблизились. Он явно влюблен в вас. В Монреале его жена уже беспрестанно молится за спасение его души. |