Изменить размер шрифта - +
.. ма... мадам... маркиза, - заикался Ла-Виолетт, переходя на крестьянский выговор. - Это не моя вина. Месье маркиз... он...
     - Вон отсюда!
     И, размахивая кулаками, она обрушила на него поток оскорблений, почерпнутых из простонародного запаса ее детства. Это было чересчур для слуги, и он поспешил убраться раньше, чем она набросится на него. Вобрав голову в плечи, он ринулся мимо нее к двери. И тут же столкнулся с маркизом.
     - Что здесь происходит?
     Анжелика посмотрела ему прямо в глаза.
     - А, Филипп, добрый вечер! - ядовито сказала она.
     Он посмотрел на нее взглядом слепого. Внезапно черты его лица исказились, глаза широко раскрылись в изумлении, которое сменилось выражением страха и, наконец, полного отчаяния.
     Анжелика не удержалась от искушения обернуться, как будто некий демон подглядывал за ней. Но она увидела лишь качнувшуюся половинку двери, на которой один из квартирмейстеров мелом написал имя маркиза.
     - Так это я вам обязан! - взорвался он, стукнув кулаком по двери. - Это публичное оскорбление! Немилость короля! Позор!
     - Как это? - удивилась Анжелика. "Он, должно быть, помешался", - подумала она.
     - Разве вы не видите, что написано на дверях?!
     - Вижу... ваше имя.
     - Да, мое имя, - он ухмыльнулся.
     - И в этом все дело? А вы хотите, чтобы здесь появилось другое имя?
     - Дело в том, что в течение ряда лет во всех замках, куда я следовал за королем, я видел эту надпись, которую из-за вашей глупости и вашего идиотизма нанесли сюда и которую я хотел бы видеть немедленно стертой. Вот она: "Оставлена для..."
     - Ну и что в этом такого?
     - Оставлено для... маркиза дю Плесси де Бельер, - процедил он сквозь зубы, побелев от гнева. - Эта фраза означает особое расположение короля. Этим самым его величество оказывает вам свое расположение. Это все равно, как если бы он сам стоял на пороге и приветствовал вас.
     Жест, с которым он обвел глазами маленькую, узенькую комнатенку, вернул Анжелике чувство юмора.
     - Мне кажется, что вас чересчур взбудоражила эта надпись? - сказала она, едва сдерживаясь от смеха. - А вы не думаете, что кто-то из квартирмейстеров ошибся, просто ошибся? Его величество всегда был высокого мнения о вас. Разве не вам оказали честь принести королю светильник сегодня ночью?
     - Нет, не мне. И это тоже доказательство того, что король выражает неудовольствие.
     Его повышенный тон привлек внимание соседей по коридору.
     - Ваша жена права, маркиз, - вмешался герцог де Грамон. - Зря вы настроены так пессимистично. Его величество просто не взял на себя труд объяснить вам, что если он и просил передать честь принести ему ночник, то это лишь потому, что он хотел сделать кое-что и для герцога Будильона.
     - Но это... "Оставлено для..."? - завопил Филипп, снова пнув дверь. - Эта сука виновата в том, что я впал в немилость.
     - А при чем тут я? - крикнула Анжелика тоже во власти гнева.
     - Вы вызвали неудовольствие короля, отказавшись явиться по его приглашению. И ваш сегодняшний приезд...
     У Анжелики слова застряли в горле.
     - Как вы смеете осуждать меня за это, когда вы сами... вы... Все мои экипажи... Все мои лошади...
     - Довольно! - резко произнес Филипп, подняв руку.
Быстрый переход