Изменить размер шрифта - +
Лаврентия, прижимая по-прежнему к груди черепаховый ларец с драгоценностями.
     Бушприт был сорван. Совсем немного не хватило снаряду, пущенному с высот Квебека, чтобы уничтожить и корабль, и лодку со всеми, кто там находился.
     "Голдсборо"  с  необычайной  скоростью  уходил  от  линии  огня.
     Лодка была поднята громадной волной, и матросы отчаянно гребли, чтобы уйти подальше от корабля.
     С шумом и скрежетом приоткрылись бортовые люки "Голдсборо", обнаруживая черные дула пушек.
     - Ну вот и все! Это война, - подумала Анжелика, вне себя от гнева и досады. - О! Как это глупо!
     Ее качнуло назад, потом вперед, и, едва не упав, она вцепилась в борта лодки. Виль д'Аврэй, напротив, выпрямившись, кричал господину д'Урвилю, командующему боевыми действиями на "Голдсборо":
     - Не стреляйте в этом направлении! Вы разрушите мой дом. Цельтесь левее, по дому Кастель-Моржа, военного губернатора, этого подлеца и предателя. Видите, вон там, там! В том углу над часовней Семинарии. Дом с шиферной крышей. Стреляйте! Разрушьте его!
     Покрывая  шум криков  и  приказов, раздался  голос графа  д'Урвиля:
     - Огонь!
     Оглушительный залп загрохотал в скалах, и воздух наполнился едким дымом. "Голдсборо" маневрировал с  развернутыми парусами. Другие суда флота приблизились к нему, чтобы выстроиться рядом. Желтоватый дым, наполненный громыханием орудий и криками людей, пришел на смену прекрасному и тихому утру, и стая диких гусей повернула в испуге назад. Тревожась за юного Анн-Франсуа де Кастель-Моржа, Анжелика высматривала его на поверхности воды. Умел ли он плавать? Наконец она заметила его и крикнула, чтобы ему оказали помощь. Плавать он умел, но ему мешала тяжелая замшевая одежда. Наконец индейское каноэ подобрало его, а затем он был пересажен в рыбацкую лодку.
     Ждали других выстрелов, других залпов, но эхо смолкло, и больше ничего не последовало. Все,  что произошло, было подобно  короткой и безумной конвульсии. Медленно рассеялся дым, вновь появилось солнце и осветило город, как никогда кипящий от возбуждения.
     И тогда они заметили, что их шлюпка, сбившись с курса, отдалилась от лодки с вооруженной охраной.  Подхваченные сильным течением, они неумолимо приближались к набережным Нижнего города, немного выше Королевской площади, где их ждали официальные лица.
     Люди, стоявшие на набережной, глядели на них во все глаза, разинув рты от изумления. Слышались возгласы:
     - Вот так да...
     Гребцы тщетно пытались развернуться, сильное течение несло их вперед.
     - Тем хуже, надо причаливать, - решила Анжелика.
     - Но  это  квартал  складов и  сараев,  - сказал Виль  д'Аврэй.
     - Это Квебек! И я приехала, чтобы высадиться в нем.
     Она выпрямилась в своем королевском наряде. Солнце переливалось в ее драгоценностях. Шлюпка очень быстро приближалась к причалу. Анжелика уже могла различать лица. По большей части они выражали глубокое изумление. Анжелика поняла, что эти бедные люди из кварталов Нижнего города надеялись лишь мельком увидеть то зрелище, которое предназначалось для официальных лиц. Теперь же они не могли поверить, что вдруг очутились в ложах на лучших местах. Ко всему, в этом захолустном углу Нижнего города должны были находиться те, кто относился  к ним враждебно, не одобряя политику губернатора, кто готов был видеть в них пособников дьявола и союзников их злейших врагов - англичан.
Быстрый переход