Что вы здесь делаете?
- Я пришла передать господину Жометту уверения епископа, что он не будет более потревожен никем, так как против него нет никаких обвинений. Его Высокопреосвященство - единственный, имеющий права на обвинения подобного рода. Кроме того, лейтенант полиции лично говорил мне, что в наши дни судят не за колдовство, а за преступления.
- Преступления найдутся! - радостно заявил прокурор. - Необходимо, чтобы он покинул эти места, и я получил наконец высочайшее разрешение на то, чтобы ликвидировать этот непристойный квартал.
- Вам необходим предлог, чтобы оправдать выселение?
- Совершенно верно! Колдун! Никто не станет порицать меня за это... Во что вы вмешиваетесь? - резко спросил он. - Почему вы и ваш муж всегда оказываетесь замешанными в различные подозрительные истории? У губернатора что, нет глаз?
- Губернатор прекрасно понимает и ценит те преимущества, которые можно извлечь из дружеских отношений, проводниками которых мы являемся в Новой Франции. Он шире смотрит на свои обязанности, чего нельзя сказать о вас.
- Мы не будем обсуждать это здесь. Каким бы узким ни было мое понимание судебного долга, мне все равно кажется странным ваше обращение с подобным типом.
- Я принесла ему гарантии от епископа. Вы можете узнать об этом в его канцелярии.
- Вздор! У меня тоже есть гарантии, и они предписывают мне немедленно уничтожить всю эту гниль!
- Вы собираетесь выкинуть его из дома?
- И это вы называете домом! Неужели вы не видите, что скопление этих бараков как связка хвороста для пожара?
- Скорее вы спалите мою хижину вашими факелами, - сказал Красный Плут. - Он спокойно продолжал сидеть с книгой в руке. - И вот что я вам скажу, прокурор, отойдите немного в сторону, а то вы задавите моего эскимоса, там, в углу: в гневе он опасен, как белый медведь.
Ноэль де ла Водьер опустил глаза и около своей ноги увидел темное лицо эскимоса и его ухмылку, обнажавшую острые зубы. Он отскочил в сторону, и его парик зацепился за лампу "вороний клюв". Горящее масло опрокинулось, и белые завитки охватил огонь.
Анжелика хотела броситься к Ноэлю Тардье и потушить пламя своим пальто, но тот выскочил из дома, испугавшись эскимоса и не заметив, что его парик горит. Его секретарь Карбонель побежал за ним, но споткнулся на прогнившей доске и закричал, так как сломал себе ногу. К его ужасному крику добавился голос прокурора, заметившего наконец пламя на парике; он сорвал его и бросил далеко в сторону. Описав огненную дугу, подобную следу кометы, парик упал на маленький дворик, где лежала куча мусора. Все сразу же схватилось пламенем: злосчастная куча, ограда, соседний дом. Его обитатели едва успели выскочить и оказались в сугробе на улице Су-ле-Фор.
Лучники стояли в нерешительности; они не знали, куда бежать: вниз, чтобы потушить огонь, или наверх, на помощь орущим прокурору и его секретарю.
- Помогите мне вынести отсюда г-на Карбонеля, - обратилась Анжелика к мужу Беранжер.
Но тот, остолбенев, наблюдал за бушующим пламенем. Наконец сержант проявил хладнокровие. Отдав приказ затушить факелы в снегу - было достаточно светло и без них, - он взял двух мужчин, и они поспешили на помощь секретарю, остальных он отправил на выручку жителей близлежащих домов. Те с криками выбегали на улицу, пытаясь спасти хоть что-нибудь из домашней утвари или своего имущества. О том, чтобы попытаться потушить пламя, никто и не задумывался.
- Помогите детям и старикам, - кричал сержант, - уведите их!
Ветер подхватил несколько связок горящей соломы, и они упали прямо на заднем дворе трактира "Корабль Франции". |