Изменить размер шрифта - +
В одном углу на полу были навалены книги. Стола у Дегре не было - его заменяла доска, которую он держал на коленях. Чернильница стояла у его ног на полу.
     Кроме кровати с рваным голубым пологом из саржи и такими же рваными одеялами, в комнате почти не было мебели. Но простыни, хотя и ветхие, были чистыми. Взгляд Анжелики невольно возвращался к этой неприбранной постели со смятыми простынями, вид которой недвусмысленно говорил о том, что, должно быть, происходило здесь совсем недавно между адвокатом и девицей, только что с такой легкостью выдворенной им из квартиры. Анжелика чувствовала, как у нее запылали щеки.
     Долгие месяцы разлуки с мужем, тревожная жизнь, когда надежда и отчаяние сменяют друг друга, сделали ее болезненно восприимчивой, и это было неудивительно.
     Ей безумно захотелось прижаться к сильному, надежному мужскому плечу и забыть обо всех своих страданиях.
     Она посмотрела на Дегре, перо которого скрипело сейчас в тишине. Он мучительно что-то обдумывал, морща лоб и шевеля своими густыми черными бровями.
     Где-то в самой глубине ее души шевельнулся стыд, и она, чтобы скрыть смущение, машинально погладила огромную голову датского дога, которую тот доверчиво положил ей на колени.
     - Уф! - вставая и потягиваясь, воскликнул Дегре. - Никогда в жизни я не говорил столько о боге и о церкви. Знаете, что это за листки валяются на полу?
     - Нет.
     - Это защитительная речь мэтра Дегре, адвоката, которую он произнесет на процессе сеньора де Пейрака, обвиняемого в колдовстве, на процессе, который начнется во Дворце правосудия 20 января 1661 года.
     - Как, уже известна дата? - Анжелика побледнела. - О, я непременно должна там присутствовать. Достаньте мне платье судейского чиновника или монаха. Хотя нет, я же беременна, - вспомнила она, с огорчением оглядев себя. - Впрочем, это почти незаметно. Госпожа Кордо утверждает, что у меня будет девочка, потому что ребенок лежит очень высоко. В крайнем случае меня примут за обжорливого клерка...
     Дегре рассмеялся.
     - Боюсь, как бы этот маскарад не разоблачили. Нет, я придумал лучший выход. На процесс будет допущено несколько монахинь, и вы наденете чепец и накидку монахини.
     - Как бы я своим животом не запятнала репутацию инокинь.
     - Чепуха! Широкое платье и просторная накидка скроют все. Но вот сумеете ли вы держать себя в руках?
     - Даю слово, что буду самой сдержанной из всех женщин в зале.
     - Это будет очень трудно, - проговорил Дегре. - Я совершенно не представляю себе, как все обернется. Всякий суд хорош уже тем, что на него можно оказать давление, предъявив сенсационные показания. Вот я и приберег для этого демонстрацию процесса получения золота ремесленным способом, чтобы тем самым снять обвинение в занятии алхимией. Но главный козырь - это акт о процедуре изгнания беса, составленный единственным уполномоченным на то римской церковью человеком - отцом Кирше, акт, который гласит, что ваш муж не проявил никаких признаков одержимости.
     - Благодарю тебя, господи! - со вздохом облегчения сказала Анжелика.
     Неужели близится конец ее испытаниям?
     - Мы выиграем дело, да?
     Дегре неуверенно развел руками. Помолчав, он сказал:
     - Я виделся с Фрицем Хауэром, которого вы просили вызвать. Он приехал со всеми своими тиглями и ретортами. У этого человека весьма впечатляющая внешность. Жаль, но что поделаешь! Я укрыл его в монастыре картезианцев в предместье Сен-Жак. С мавром я тоже говорил - мне удалось проникнуть в Тюильри под видом торговца уксусом, - его помощь нам обеспечена.
Быстрый переход