- Ну, конечно! Правильно! - восклицает Артур.
Внезапно ему в голову пришла великолепная идея, как спасти весь мир!
Воплощение идей - дело довольно сложное, но ничего не получается только у того, кто ничего не делает. А в этой дурацкой пчелиной казарме у всех только одна мысль - героически умереть, повторить Перл-Харбор: летим на врага, испускаем боевой клич и вонзаем жала. Возможно, это и героический поступок, однако мы знаем, что пожарники все поголовно одеты в защитные костюмы из плотной ткани и густые накомарники и пчелы вряд ли смогут нанести чувствительный урон противнику. Поэтому любое другое решение задачи будет лучше. И мальчик, схватив за лапу одну из пчел-сборщиц, подтаскивает ее к переводчику.
- Видите, вон там стоит женщина в платье в цветочек? Если мне удастся сообщить ей, что я нахожусь среди вас, она сможет остановить наступление противника.
- Почему? - спрашивает переводчик.
- Потому что это моя мама, и я абсолютно уверен, она не захочет увидеть, как сын у нее на глазах задохнется в результате газовой атаки! - убедительно говорит Артур.
Пчела-сборщица все понимает, только не может сообразить, каким образом она поставит в известность эту женщину. Пчелы не говорят на человеческом языке, и есть все основания полагать, что Роза не понимает языка пчел.
- Если ей нельзя ничего сказать, ей можно написать! - заявляет Артур и начинает излагать свой план.
- Послушай, Артур, а тебя случаем какая-нибудь шальная пчела не укусила, а? По- моему, у тебя температура! - изумленная его предложением, говорит Селения.
- Пчелы даже читать не умеют, не то что писать! - поддерживает сестру Барахлюш, сраженный таким невежеством своего старшего друга.
- Я знаю, что они не умеют читать, зато я умею писать! - раздраженно отвечает он.
И поворачивается к пчеле:
- Мадам пчела, я буду писать буквы на листочке. Буквы образуют слова, а слова похожи на рисунки. Вы сможете скопировать рисунок?
- Не так быстро! - просит переводчик, у которого от стремительного скольжения по дырочкам пересвиста по пальцам забегали мурашки.
Пчела размышляет, а потом утвердительно кивает головой.
- Отлично! - восклицает Артур. - Тогда выстраивайтесь перед моей мамой, а я отсюда буду показывать вам буквы!
Пчела-сборщица испускает пронзительный писк, и тотчас целая куча пчел подлетает к ней и выстраивается в шеренгу. Затем они разворачиваются и разом, словно пробка от шампанского, вылетают из дупла.
Командор Бельрив стоит на лестнице, держа в руках распылитель. Увидев мчащуюся на него пчелиную эскадрилью, он нагибает голову.
- Превосходно! Они все поняли! Первые отряды уже бегут! - кричит он подчиненным, которые, как могут, изо всех сил удерживают лестницу.
Разумеется, можно задаться вопросом: почему наверх лезет самый толстый, а все подразделение стоит внизу и держит лестницу? Не проще ли отправить наверх самого тощего, а остальных оставить в резерве?
Но у пожарников существует строгая субординация, согласно которой начальник обязан брать на себя выполнение самых рискованных заданий. И командор действительно подвергает себя немалому риску, ибо лестница под ним шатается, и в любую минуту он может свалиться. Вновь хочется задать себе вопрос, как этот слон в скафандре собирается сохранять равновесие, взбираясь по ступенькам старой пожарной лестницы. Взволнованный Арман пытается помочь пожарникам и изо всех сил поддерживает шаткое сооружение. Глядя на эту картину, проникаешься мыслью, что даже в вопросах субординации следует искать разумный подход.
Пчелиная эскадрилья берет курс на лес и, долетев до большой ели, разворачивается и выстраивается перед Розой. Молодая женщина, увидев, что в метре от нее в воздухе повис небольшой пчелиный рой, приходит в смятение. Кричать она пока не решается, ибо у насекомых намерения явно самые мирные. И все же Роза сожалеет, что надела запасные очки: она предпочла бы не видеть пчел вовсе. |