Изменить размер шрифта - +
Вершина склона представляла собой мягкий круглый сугроб. Они посветили вокруг, но ничего не увидели.

— Должна быть где-то здесь, — сказал Джонсон с сомнением. — Не может она быть много дальше, я бы тогда вообще не увидел падения тела. Взглянем немного в стороне. Они сделали несколько шагов влево. Вдруг Кармоди, твердо ступавший по тундре, по грудь провалился в снег. Пока он, ругаясь, пытался выбраться из снежного заноса, Джонсон воскликнул: — Тише! Мне кажется, я что-то слышал. Они притихли, но слышны были только завывания ветра. Потом Джонсон снова расслышал звук — плач, очень тихий, но где-то совсем рядом. — Здесь! — крикнул он. — Кто-то зовет, совершенно точно. Сюда!

Они попытались продвинуться в восточном направлении, но снова оба провалились в глубокий снег и поняли, что трещина в земле идет в этом направлении. Они нащупали твердую границу миниатюрной долины и прошли вдоль нее еще шагов двадцать, и снова услышали крик, на этот раз прямо под собой. Они ответили на зов и получили отклик. Еще несколько шагов, и они оказались на краю дыры, размером около ярда, пробитой вертикально в снежном заносе. Посветив фонарем, они увидели тюк светло-голубого цвета.

— Эй! Это вы, миссис Брэди? Стелла? — позвал Кармоди. — Вы ранены?

— Нет, — пришел глухой голос. — Я не миссис Брэди и не Стелла, и я не ранена, просто не могу выбраться.

— Но кто же вы?

— Карин Делорм.

— Карин! Боже мой! Это Джон Кармоди. Потерпите, мы вас сейчас вытащим. — Он послал Джонсона к траку за лопатой и веревкой, им потребовалось пять минут, чтобы откопать девушку и вытащить наверх. Учитывая то, что она провела на улице более получаса, она чувствовала себя на удивление хорошо главным образом потому, что снег сыграл роль изолирующего материала и защитил ее от ветра. Но как только она оказалась в тепле, в кабине трака, ее начало знобить, трясти совершенно неконтролируемо.

Первым побуждением Кармоди было отправить ее в больницу, но, поразмыслив, он решил, что этого делать не следует. Парни из вертолета, вероятно, уверены, что она погибла; что им на плечи легло еще одно убийство. Ей выпал один шанс из миллиона упасть на занесенную расщелину, а не на каменно твердую землю: пять ярдов в сторону, и каждая кость в ее теле была бы сломана. Может что-то дать, если преступники не будут знать, что она выжила; поэтому он решил поместить ее в надежное место, пока не вернется Брэди со своей командой.

— Я хочу, чтобы ты сделал кое-что, — сказал Кармоди Джонсону. — Отвези мисс Делорм в заводской изолятор. Изолятор, ты понимаешь? Когда вы окажетесь у главных ворот, пускай она пригнется, чтобы ее никто не видел. Если будут какие-то осложнения, скажи, что ты выполняешь прямые указания мистера Шура. Понял?

Джонсон кивнул.

— Вы слышали это, Карин? — Кармоди поднял ее лицо за подбородок. — Он отвезет вас в хорошее место в Атабаске. Хорошее, теплое и удобное. И изолированное. Я приеду к вам туда, как только смогу.

Но шок и его последствия, похоже, лишили девушку способности говорить.

— Давай, двигай, — сказал Кармоди Джонсону. — Ни пуха.

 

12

 

Когда команда Брэди прибыла в форт Мак-Муррей, уже миновала полночь, сильный снегопад все не прекращался, но в вестибюле отеля «Питер Понд» было полно народа, и кипела бурная деятельность, словно это был полдень. Брэди измученно опустился в кресло. Полет из Прудхо-Бейя был горестным. Брэди, Демотт и Маккензи почти не разговаривали между собой.

Подошел высокий, худой, очень загорелый мужчина с темными усами.

— Мистер Брэди? Я Уиллоби. Рад познакомиться, сэр.

Быстрый переход