Изменить размер шрифта - +
Археологи обошли обширное пространство по часовой стрелке и вернулись к юго-восточной оконечности как раз напротив того места, с которого начинали свое исследование. Именно здесь дорога и здания соединялись, как и в самом начале пути с другой стороны площади.

— Похоже на большой стадион, — растерянно пробормотал Костас, не веря своим глазам. — Я помню твои слова, что такие дворцовые площади использовались для жертвоприношения быков и других религиозных ритуалов.

— Да, только минойские дворы были намного меньше, — отозвался Джек. — Даже арена Колизея в Риме имеет всего лишь восемьдесят метров в диаметре. А здесь площадь поражает своими размерами. — Он на мгновение задумался, а потом продолжил: — Это всего лишь часть площади. Но прежде чем мы продолжим путь, мне бы хотелось посмотреть на середину столь величественного стадиона.

Костас кивком выразил согласие.

Они медленно направились по открытому пространству на запад, но пройдя около ста пятидесяти метров, остановились. Перед ними возвышалась глыба покрытого илом и морскими отложениями камня, неправильные формы которого Резко контрастировали с окружающим пространством.

Костас направил на камень мощную струю воды, а через минуту по внутренней связи послышался его взволнованный голос:

— Это действительно остаток скалы, из которой они добывали камень и производили каменные блоки.

Джек медленно продвигался в юго-восточном направлении вдоль стены, которая протянулась метрах в двадцати от главной дороги. Она закончилась небольшой круглой площадкой высотой метра два и метров пять в диаметре. Когда Джек стал очищать ее поверхность с помощью водяной пушки, за ним последовал Костас.

Они долго смотрели на открывшийся их взору предмет, не понимая, что это.

— Боже мой! Это же… — с трудом выдавил из себя Джек.

— Лапа, — прошептал Костас.

— Львиная лапа, — добавил Джек и быстро взял себя в руки. — Это должна быть гигантская статуя, по меньшей мере сто метров в длину и тридцать в высоту.

— Догадываешься, о чем я думаю?

— Сфинкс.

Какое-то время они молча смотрели друг на друга сквозь плексигласовое стекло аппаратов, не в силах справиться с изумлением. Потом в наушниках Джека послышался треск и сдавленный возглас Костаса.

— Кажется невероятным, но в этом месте все возможно. Что бы это ни было, оно лежит далеко за пределами нашего первоначального маршрута. Мы такого еще не видели. Пойду посмотрю.

Пока Костас подплывал к странному предмету, Джек оставался на месте, пытаясь собраться с мыслями. Костас тем временем поднялся вверх и обнаружил, что предмет неожиданно обрывается на высоте примерно тридцать метров.

Джек терпеливо ждал Костаса, а потом не выдержал и спросил:

— Что ты там увидел?

Голос друга показался ему странным и даже немного приглушенным.

— Джек, напомни, у сфинкса тело льва и голова человека?

— Да.

— Здесь что-то другое.

Костас включил фонари на полную мощность и даже отшатнулся, увидев высоко над головой странную фигуру, которая вызвала у него смешанное чувство восторга и ужаса. Такое можно увидеть только в кошмарном сне. Казалось, будто внезапный свет молнии вырвал из мрака ночи гигантскую фигуру таинственного зверя, нависшего над маленькими и совершенно беспомощными людьми. Его грозный силуэт возвышался над исследователями, окутанный сероватой пеленой придонного ила и песка.

Джек оторопело смотрел вверх, не зная, что и думать. Весь его громадный опыт археолога оказался бесполезным. Он даже представить не мог, что на морском дне может покоиться скульптура таких размеров. Ясно, что они оба не были готовы к подобному открытию.

Быстрый переход