Изменить размер шрифта - +
Нет, было в них все‑таки нечто странное! Почему из двух воронов дошел один, из шести голубей – два, а лошади прибыли в полном составе? И куда девались люди? Говоря по чести, ему было жалко лишь старика Хирама; за остальных – и за лазутчиков, и за трех претендентов на мировое господство – он не дал бы и медного финареотского дельфина.

Его светлость, однако, придерживался другого мнения. Он снова передвинул к Блейду свой список и принялся объяснять, тыкая в строчки корявым пальцем:

– Обратите внимание, Ричард, все неживые объекты дошли благополучно. Кусочки хлеба, фрукты, кувшины с вином, разные мелочи и эта изумительная диадема… Тут ваш и мой списки совпадают до мелочей. Теперь поглядите сюда… Первой вы прислали кошку, затем – ворона… точнее говоря, ворониху. Потом двух голубок и двух ослиц. Голубок и ослиц! Тут я уже заподозрил неладное… А когда поступили собаки и лошади… все – самки…

– Самки? – переспросил Блейд, вглядываясь в лист бумаги; он все еще ничего не понимал.

– Да, самки! – взорвался лорд Лейтон. – Я решил, что либо тут сказывается ваше пристрастие к прекрасному полу, либо вы решили надо мной подшутить…

– Какие шутки, сэр! – в свою очередь рявкнул Блейд. – Я не берусь утверждать ничего определенного насчет половой принадлежности воронов, голубей, воробьев и этого проклятого суслика, но индюк был индюком, а не индюшкой! И четыре осла тоже! У ослов, знаете ли, это очень заметно! И пять псов… пять здоровенных псов… – он захлебнулся от возмущения, потом, внезапно успокоившись, сказал: – Я совсем не собирался шутить с вами. Я отправлял любые подходящие объекты, стараясь придерживаться согласованного с вами графика. Я сделал лишь одно исключение: не решился ставить эксперименты над женщинами. Поэтому все телепортированные мной люди – мужчины… все шестеро…

– И они исчезли, – задумчиво произнес его светлость, – Не дошли до приемной камеры, как и четыре осла, пять кобелей, индюк и этот суслик… – Внезапно он вздрогнул и уставился на Блейда: – Послушайте, Ричард, а ведь ваша малышка Аста тоже в некотором смысле… гм‑м… женщина… И это единственный опыт над человеком, который завершился успешно…

– Вы хотите сказать, что Малыш Тил проводит селекцию по половым признакам?!

– Получается, так… – взгляд лорда Лейтона отражал полную растерянность, что с ним бывало крайне редко. – Великий Бог! Воистину женщина пролезет там, где спасует сам дьявол!

Блейд, сцепив пальцы на колене, прикрыл глаза. Загадочная история, решил он, но, в конце концов, дело Лейтона разбираться с ней. Пусть ломает голову! Однако куда подевались эти несчастные ослы, псы и шестеро мужчин? Ладно еще, если распались на атомы, хоть и жалко старого Хирама… Но если их занесло в какую‑то другую реальность, в какой‑то архаический мир, где, как в Ханнаре, ценят жестокость, воинское искусство, жажду власти? Где сила – высший судья, а меч – главный вершитель судеб? Что тогда?

«Хотел бы я знать, – подумал он, – что сейчас поделывают трое моих аттил…»

 

Комментарии к роману «Аттила»

 

 

1. Основные действующие лица

 

 

ЗЕМЛЯ

 

Ричард Блейд, 43 года – полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)

Дж., 76 лет – его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)

Его светлость лорд Лейтон, 85 лет – изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»

Аста Лартам – она же – Анна Мария Блейд, приемная дочь Блейда, около трех лет (упоминается)

Кристофер Смити – нейрохирург, помощник лорда Лейтона

Эдна Силверберг – дублер Блейда (упоминается)

 

 

ХАННАР

 

Ричард Блейд – он же Ич Блодам и Ричаос Блейтул Брит Доблестный, наемник из Кассны, бартамский шпион, спарпет и имперский контарран

Гесталион Фралла Куз – император Великого Канта, Великий и Победоносный (или Непобедимый), Отец Народа и любимец богов (он же – Гесталион Дру Сейтал)

Тения Фралла Куз – его Светлейшая супруга

Ринкал Фралла Куз, Патрад Фралла Куз – его предшественники (упоминаются)

Синтада Гинна Пал – спарпет Великого Канта по прозвищу Грозный, правая рука императора

Друон Калатта Хар – спарпет Великого Канта по прозвищу Храбрейший, командующий второй армией

Ахаос Мантул Скрим – спарпет Великого Канта по прозвищу Неустрашимый, командующий третьей армией

Фистаг Лон Азза, Сайлон Маркус Диг, Эск Тидам Рока – кантийские полководцы и наместники из правящих родов империи (упоминаются)

Карб Делтам – текад, командир гасильщиков

Марл Рилат – децин, командир одной из зикл гасильщиков

Энна Корана Линн – она же Цветок Ночи; знатная кантийская дама и возлюбленная Блейда

Хэмб – атар, командир дружины альбагов

Кирд – его ординарец

Лэрд, Хрод – командиры текад альбагов

Мак – он же – Ухо, бывший кантийский сакор Макрон Сирб, разжалованный в гасильщики, ординарец Блейда

Джеф – он же – Джефайа, моряк‑финареот, слуга Блейда

Санкрайя – финареотский кормчий, хозяин триремы «Шаловливая рыбка»

Хопадалатам Ур, Шассавикантор Эст, Кинбизатагорас Озо – они же – Хоп, Шас и Кин, атары, командиры рангар ситалла

Хирам Тан – силангут, старый водитель караванов по Огненным Землям

Шкура – хаст, десятник гасильщиков

Пинок – угха, десятник гасильщиков

Борода – хаст, гасильщик

Шрам – альбаг, гасильщик

Тая – кошка

 

 

2.
Быстрый переход