Изменить размер шрифта - +

   Барлоу Брук отхлебнул из прокоптелого вида бутылки, запивая свой  обед;
ни рта, ни бутылки он не вытер.
   - Она ему и говорит, нету никаких таких Арахисов. Арахисы это  земляные
орехи, говорит она ему. Джордж Вульф, он ей растолковал. Так _поэтому_  их
и зовут Арахисами, говорит он,  они  на  них  _похожи_.  Только  не  такие
маленькие. Совсем не  маленькие.  На  них  -  старые  сморщенные  кожурки.
Грязно-желтого  цвета.  Иногда  даже  с  парой   волосков.   Поостерегись,
соплячка. Доберутся они до тебя. Джордж Вульф.
   Барлоу Брук поставил свои разлагающиеся ботинки на керосиновую плиту.
   - Слушай-слушай, парень, - сказал мне дед, самодовольно ухмыляясь.
   Я проглотил слюну. Я спросил, что же случилось с сопливой девчонкой  из
дома  Джорджа  Вульфа.   Эти   злобные   старики   быстренько   исподтишка
переглянулись. _Что-то_ с ней случилось. Это я понял. И сейчас понимаю.  И
у меня есть свои соображения насчет того, что именно.  Но  тогда...  Когда
Барлоу Брук сказал: "Они пришли и взяли ее",  я  ничего  не  понял,  кроме
того, что _они_, конечно же, и были Арахисы.
   Будьте уверены, я изо всех сил  старался  не  бить  больше  тарелок.  Я
подносил и подавал. Стоило деду сказать: "Поди сюда, парень", как я  бежал
бегом. Но он был брюзга, а брюзге никогда не угодишь. Он знал,  что  я  до
смерти боюсь, как бы меня не продали Арахисам, и  он  не  унимался  ни  на
минуту. Среди зарослей за домом попадались кусты орешника,  и  однажды  он
послал меня за орехами. Я ничего против этого не имел и вскоре ушел.
   И вернулся тоже вскоре.  За  пределами  города  жила  дурная  семья  по
фамилии Уорбэнк, настолько дурная, что даже мой дед отказывался иметь с ее
членами какие-либо дела. Они были злее деда, и у них имелась свора больших
желтых псов, еще злее, чем они сами. Когда я подошел с ведерком  к  кустам
орешника, там стояли Динг Уорбэнк и Кат Уорбэнк со своими  ведерками  и  с
собаками.
   - Проваливай, к чертям, отсюда, - сказал Динг.
   - Это не твои заросли, - сказал я.
   - Взять его, - сказал Кат. Собаки кинулись на меня, и я  побежал.  Одна
из них вцепилась мне в штаны, и выдранный клок остался у нее в зубах. Кат,
стоявший у меня за спиной, отозвал собак.
   - Смотри, чтоб мы тебя здесь больше не видели, - завопил Динг.
   Мой дед пришел в ярость. Он заорал, что не каким-то помоечным Уорбэнкам
приказывать ему не рвать орехов в "своих собственных" зарослях.
   - Ну-ка отправляйся назад, - велел он. - Давай, живо.
   Я не шелохнулся.
   - _Давай же_, говорю тебе! Давай, давай, давай! Хочешь, чтоб  я  продал
тебя Арахисам?
   Ох, я этого боялся, даже очень. Я боялся Арахисов. Но я ведь ни разу их
не видел. А вот желтых псов Уорбэнков я _видел_ и ощутил на себе их  белые
блестящие зубы, которые вырвали клок из моей штанины. И я не пошел.
   Он вопил и бушевал. Потом вдруг перестал. "Ладно, парень, - сказал  он.
- Тогда ладно. Больше я предупреждать не буду. Пройдет  час,  клянусь,  не
жить мне на свете и не зваться Дейдом Харкнессом,  если  я  через  час  не
продам тебя Арахисам.
Быстрый переход