Изменить размер шрифта - +

– Именно так.

По‑прежнему почесываясь, Киндаити продолжал:

– Погибший по одной из двух причин пришел с кем‑то в студию. Затем этот кто‑то, назовем его господин Икс, неожиданно отравил его цианистым калием. После этого господин Икс, вытащив у погибшего ключ от студии, закрыл дверь и ушел. Почему тогда этот ключ оказался под столом?

– Он мог разбить окно и подбросить ключ.

– Зачем?

– Чтобы создать видимость самоубийства.

Коскэ Киндаити озадаченно посмотрел на лицо помощника инспектора.

– Но если это так, то не кажется ли вам странным, что он унес стакан или что там еще… Если он хотел создать видимость самоубийства, то должен был соответствующим образом обставить его.

– Возможно, в последний момент он подумал, что стакан может навести на его след.

– Вы не нашли емкость из‑под цианистого калия?

– Пока нет.

– А не думаете ли вы, что если преступник хотел представить убийство как самоубийство, то он должен был подкинуть какую‑нибудь склянку?

– Да, конечно, но…

Один из полицейских в штатском, не выдержав, вмешался в разговор, скорее напоминавший допрос:

– Послушайте, Киндаити‑сэнсей!

– Слушаю.

– Мы только что приступили к расследованию. Невозможно сразу во всем разобраться. Может, вам уже что‑то ясно?

Как узнал Киндаити позже, этот детектив по имени Кондо был «старым волком» в полицейском управлении Каруидзавы. Он был невысокого роста, с бычьей шеей и кривыми ногами, на коричневом от загара лице выделялись живые, проницательные глаза. Многолетняя работа сделала его высококлассным специалистом по уголовным делам, поэтому не было ничего удивительного, что вопросы Киндаити вывели его из себя.

– Да нет. Я пока только вникаю в обстоятельства.

– А если так, то как насчет того, чтобы вместо ненужных вопросов внимательно осмотреть студию и тело? Скоро придет машина «скорой помощи».

Не успел он договорить, как послышалась сирена приближающейся «скорой помощи».

– Ну вот, уже пришла.

– Извините, нам надо перенести тело. Фурукава‑кун.

Детективу Фурукава было лет двадцать пять, у него было молодое круглое лицо с полными румяными щеками. Стоило появиться Коскэ Киндаити, как Фурукава начал внимательно наблюдать за ним, словно за странным существом из другого мира. Кондо и Фурукава с двух сторон, осторожно, как будто имели дело с хрупким предметом, подняли тело Маки так, чтобы по возможности не нарушить расположение лежавших на столе спичек, но все же немного сдвинули их.

Тело Маки было довольно грузным. Было непонятно, имел ли он такую комплекцию с молодости или потолстел с возрастом, но его лицо все еще сохраняло какое‑то детское выражение, и кожа на нем была по‑женски нежной. При жизни он, несомненно, был привлекательным мужчиной, хотя и невысокого роста, всего 1 метр 64 сантиметра. Когда Тиёко надевала туфли на высоких каблуках, она, наверное, становилась выше него.

Перекошенное в результате воздействия цианистого калия лицо Маки – широко раскрытые, ничего не выражающие глаза и искривленные губы – производило жуткое впечатление, которое еще усиливалось при виде ожога на правой щеке.

Поверх рубашки с короткими рукавами на покойном красовалась жилетка, а сверху еще длинная блуза, которую Маки, по‑видимому, использовал вместо плаща, когда выходил из дома. Правый рукав блузы тоже обгорел.

Брюки настолько промокли, что складки на них исчезли, а ботинки почти потеряли форму. Судя по одежде, Маки вчера вечером встречался с человеком, который не придавал значения нарядам, а может, самому художнику было все равно, как он выглядит. Блуза Маки была насквозь мокрой, но ее уже после его смерти мог замочить дождь, который хлестал из открытого окна.

Быстрый переход