Любое праздничное угощение по сравнению с этим пиршеством показалось бы скудной трапезой.
Мадлена осталась у изголовья хозяйки в полутьме прохладной комнаты, а Валентина, Рене, их дядя и Жан де Монвиль спустились к столу. Аббат Фарронвиль, прислушавшись к словам Валентины, решил, что и правда, было бы смешно встречать молодого человека кислой миной, и приветствовал его как равного. Раньше старик так же радушно принимал самозванца и теперь попал в довольно щекотливое положение, но остроумие помогло ему избежать неловких ситуаций.
Блэрио понравился Рене с первого взгляда, и она знала, что Леон Бувар именно ему обязан своим спасением. Кроме того, Жан любил ее кузину, которую Рене считала родной сестрой, и девушка сразу почувствовала к нему расположение.
Жан, по обе руки которого сидели девушки, был окружен теплом и симпатией. Аббат Фарронвиль смягчился, почувствовав приподнятое настроение, царившее за столом, и лицо его прояснилось. По правде сказать, он до сих пор не понял, что все-таки произошло. Оказалось, что Франсуа Жан на самом деле Фэнфэн. А Блэрио вовсе не дровосек — а Жан Франсуа де Монвиль. Валентина ненавидит первого и любит второго. Все это можно рассказать в двух словах, а сколько было слез! Ладно, остальное прояснится позже. Жан де Монвиль и аббат церемонно раскланялись, и старик отправился к себе в комнаты, собираясь отдохнуть после обеда и предшествовавших ему событий.
Девушки поднялись наверх, чтобы сменить Мадлену. Графиня все еще спала, и Рене отпустила сестру:
— Иди, прошу тебя… Вам нужно столько сказать друг другу! Чуть только графиня пошевелится или произнесет хоть слово, я тебя позову.
В это время Жан отправился с дозором вокруг замка, но Жако уже опередил его и, обойдя в сопровождении Мусташа крепостные стены, приветствовал хозяина словами:
— Ничего нового, господин Жан.
— Спасибо, Жако.
— Графине лучше?
— Нет, друг мой.
— Эх, ну и дела творятся! Представьте, господин Жан, я теперь совсем как прежде, ну, как до наших несчастий… Будто и не было никакого Блэрио, ни Питуа… Опять с моими стариками, жилье у нас что надо, да и с вами рядом, и все, чего мы натерпелись, можно забыть…
— Не сегодня завтра, может быть, кое-что придется и вспомнить.
— Шутите, должно быть.
— Бандиты недалеко, их нужно уничтожить.
— Что до этого, так я всегда готов.
— Ну, доброй ночи, Жако.
— Доброй ночи, господин Жан.
Жан ласково потрепал Мусташа, вившегося у ног, и вернулся назад. Проверив бдительность сторожей и убедившись, что замок и его обитатели находятся под надежной защитой, Жан сел рядом с Валентиной. Ее большие ясные глаза смотрели на него с невыразимой нежностью.
— Ах, Валентина, как я, должно быть, изменился! — произнес он с легкой грустью, ставшей для него привычной за годы одиночества и испытаний.
— Нет, мой друг, человек, сидящий рядом со мной, именно тот, о котором я так долго плакала! Вы все такой же, может, только стали чуть серьезнее…
— Дорогая Валентина, наконец настал день, которого я ждал с таким нетерпением. Я стремился к нему всеми своими силами… Боже! С трудом верится, что это правда. Боюсь, что сон, сменивший кошмарную действительность, вот-вот прервется и я снова окажусь посреди леса, в хижине Блэрио, нищего дровосека…
— Как ужасна была ваша жизнь!
— Настоящий ад! Нет таких слов, чтобы описать все, что мы пережили.
— О, я верю вам! Я сама столько выстрадала!
— В один миг я лишился всего — это было поистине ужасно. Вы уехали, я боялся, что мы больше не увидимся, и ломал голову, как вернуть вас. |