Изменить размер шрифта - +
«А это не повлечет за собой военное вмешательство?» – Брокоу его спрашивает. Нет, говорит Никсон, напротив, благодаря этому нам не придется посылать туда наших ребят. «Спасибо, господин президент», – говорит ему Брокоу. Это вместо того, чтобы спросить его: «Из ума выжил, старый пень? С какой стати нам посылать туда наших ребят? Отправляйтесь‑ка туда сами и всех этих сраных советников из Белого дома с собой прихватите». Нет, Брокоу ему любезно так: «Спасибо, господин президент».

– Ну, так ведь полагается, разве нет?

– Знаю, знаю, наверное, я схожу с ума. С какой стати им понадобилось брать интервью у этого прохвоста? Его даже в тюрьму не посадили за его делишки.

И тут Хелен сказала:

– Знаешь, что я тебе скажу?

– Что?

– По‑моему, ты уже выбрал, на чьей ты стороне.

 

Да, приснись кому‑нибудь в тюряге такое, ему бы на целый день хватило. Джек раскрыл глаза пошире: Хелен вышла из ванной в крошечных белых трусиках.

– Ложись скорее в постель, а то замерзнешь до смерти, – посоветовал он ей.

– Вроде ты собирался за кем‑то заехать к десяти часам?

– За Калленом. Мы с ним едем в Галфпорт.

– Я так поняла, вы уже ездили вчера?

– Ездили, но того парня не застали. Лезь сюда? – и он приподнял край одеяла.

– Осталось двадцать минут. – Хелен принялась делать зарядку: уперлась руками в бедра, расставила ноги, изогнувшись так, что груди легли ей чуть ли не на плечи. – Ты заметил, что мы не занимались любовью? Просто легли и уснули. Не могу поверить, Джек. Похоже, ты вышел в тираж.

– Отчего же, хоть сейчас. Это ты зачем‑то встала.

– Такое у нас впервые – чтобы мы легли вместе в постель и не занялись любовью.

– Верно.

– Прямо как если б мы были женаты.

– Кстати, кухня внизу, сразу за бальзамировочной.

– Не напоминай мне про бальзамировочную!

– Я думал, ты мне кофе сваришь.

Постояв под душем, Джек натянул джинсы и рабочую рубашку, прихватил жилетку и спустился вниз. В кухне было темно. Дверь в бальзамировочную была открыта, оттуда доносился голос Лео. Джек заглянул туда.

– Нет, першагло – это раствор, которым мы заполняем артерии вместо крови. А это другая жидкость, ее мы через троакар впрыскиваем во все полости. Специальный состав, чтобы внутренности оставались упругими.

На бальзамировочном столе перед Лео лежал труп, кажется, мужской. Хелен в черном платье стояла у покойника в головах и внимательно наблюдала за действиями Лео.

– В рот тоже надо впрыснуть малость, а то губы западут.

– Потрясающе, – сказала Хелен.

– Вот, видите? Это такая пуговица, от троакара.

– Чтобы заткнуть отверстие?

– Ага, тогда нет надобности накладывать швы, как на надрезы. Пуговица, а сверху специальный воск.

– Кофе никто не приготовил? – вмешался Джек.

– А, вот и ты, – приветствовал его Лео. – Я показываю твоей приятельнице, как мы обряжаем покойничков.

– Ее зовут Хелен.

– Да мы знакомы.

– Ну, раз кофе нету, мне пора ехать, – вздохнул Джек.

– Погоди, – попросила Хелен. – Я еще хотела посмотреть, как приводят в порядок лицо.

– Оставайтесь, – предложил ей Лео. – Я вас потом отвезу. Правда, оставайтесь.

– Я еду в Галфгюрт, – известил их Джек и побрел прочь. Позади него Хелен продолжала свои расспросы.

– А это что?

– А это прокладки для глаз, отвечал ей Лео, – нужно засунуть их под веки покойничка.

Быстрый переход