Изменить размер шрифта - +
Треханнок стоял на краю мыса, разделявшего две деревушки. Парадная дверь на самом деле выходила на тропинку, спускавшуюся со скалы. Если сесть в дальний угол комнаты, то из окна не видно ничего, кроме моря. «Наверное, зимой, — подумал Пауэрскорт, — брызги шторма долетают до самых окон, оставляя на стеклах соляные разводы».

Пока они усаживались в одинаковые кожаные кресла, так чтобы из окна было видно серую водную гладь, по которой некогда двигалась испанская армада, Пауэрскорт почувствовал, что толстяк старается отдалиться от него. Может, он и разоделся так в целях самозащиты.

— Лорд Пауэрскорт, — заговорил Харрисон торопливо, — родственники настояли на нашей встрече. Чем я могу быть вам полезен?

Пауэрскорт посчитал, что следует начать беседу с выражения соболезнования, а уже потом перейти к делу.

— Мистер Харрисон, я глубоко опечален ужасной смертью вашего дяди. Ко мне обратились с просьбой расследовать это дело.

— Эта смерть меня не касается, — перебил его Харрисон, словно торопился отделить себя от семейных неурядиц. — Я в это время был в Корнуолле.

— Конечно, — согласился Пауэрскорт и сочувственно улыбнулся. — Не могли бы вы рассказать мне о вашей семейной распре?

В гостиной повисло молчание. Леопольд надулся, покраснел, казалось, его распирает от возмущения. Пауэрскорт заметил за окном кружившего над морем баклана. Вот птица с ликованием взмыла вверх, унося в клюве небольшую рыбу.

— Это давняя история. И вряд ли можно назвать это распрей. Пожалуй, это все, что я хотел бы сказать по этому поводу, — виновато произнес Леопольд.

— Большинство семейных распрей начались очень давно, — мягко заметил Пауэрскорт, размышляя, не выставят ли его за дверь, — но их последствия сказываются до сих пор.

Пауэрскорт подождал. Он отметил, что у Харрисона отличная коллекция картин, изображавших морские сражения: дым выстрелов, падающие в воду снасти, взрывающиеся корабли — снаряд попал прямо в склад боеприпасов и все вокруг стало красно-черным. При более удачных обстоятельствах он мог бы часами рассматривать эти полотна.

— Это случилось очень давно. Повторяю, это все, что я хотел бы вам сказать.

«Попробую-ка я припугнуть его», — решил Пауэрскорт.

— Должен признаться вам, мистер Харрисон, что пока расследование не принесло результатов. Поэтому нельзя исключать вероятность нового убийства или убийств. Они могут случиться где угодно. А в наши дни добраться до Корнуолла не составляет труда.

Баклан снова взмыл в небо, но на этот раз без добычи.

— Я не понимаю, как эта давняя история связана с ужасным убийством, — сказал Харрисон. — Я могу сказать вам только одно. Больше мне добавить нечего.

«Он рассчитывает, что я довольствуюсь жалким обрывком информации, — подумал Пауэрскорт. — Интересно, какова будет моя добыча?»

— Это связано… — Харрисон запнулся, словно превозмогая себя. — Это связано с одной женщиной, — произнес он наконец так, будто речь шла о банкротстве или умственном расстройстве. Он даже начал задыхаться, казалось, ему не хватало воздуха, чтобы произнести слово «женщина».

— Кто была эта женщина? — спокойно спросил Пауэрскорт. Уж не объявилась ли в бухте Каусэнд новоявленная Медея или Клитеместра?

— Я не могу вам сказать. Я обещал не говорить об этом. Поймите, пожалуйста.

«Оставьте меня в покое» — вот что он на самом деле хочет сказать, — подумал Пауэрскорт. — Попробую-ка задать еще один вопрос, и на этом все».

Быстрый переход