Вы скажете им это, лейтенант?
— Э… скажу, сэр.
— Благодарю, — проговорил капитан и, забившись в угол, вперил пасмурный взор в стену дождя.
Лейтенант выбрался из машины, и его форменный дождевик тотчас промок до нитки. Тут и впрямь был ливень, самый настоящий потоп, которому наплевать на всех и вся. Лейтенант Хепплуайт захлюпал по лужам к забегаловке, только теперь отметив про себя, насколько у неё «закрытый» вид. Мало того, что в окне виднелась начертанная от руки надпись: «Закрыто», в забегаловке к тому же не горело ни единого огонька.
Над всем сооружением витал эдакий дух неготовности приступить к работе. Обугленные чёрные останки ранее стоявшей тут забегаловки со всех сторон обрамляли и новую, поскольку убрать их не успели. Новая забегаловка по-прежнему стояла на колёсах и не имела никакой облицовки; заглянув в просвет под сооружением, лейтенант Хепплуайт увидел колёса легковушки и грузовичок, стоявшей позади забегаловки — единственные признаки возможного присутствия здесь человеческих существ.
Но больше всего забегаловка потрясла лейтенанта царившим здесь духом упадка. Это было одно из мелких предприятий, на которое посмотришь, и сразу ясно, что оно обанкротится меньше чем через полгода. Частично такое впечатление, разумеется, объяснялось дождём и пасмурным днём, а частично — тем, что новая забегаловка стояла на старом пепелище. Но главное — окна. Слишком уж они были малы. Люди предпочитают закусочные с широкими окнами, подумал лейтенант, им нравится выглядывать на улицу и пялиться на поток машин.
В передней стене закусочной было две двери, но ни к одной из них не вела лестница. Лейтенант захлюпал к ближайшей и постучал в неё, не надеясь на какой-нибудь отклик. Он уже собирался повернуть восвояси, когда дверь вдруг чуть приоткрылась, и на пороге появилась худенькая пожилая женщина; она выглянула и посмотрела на Хепплуайта сверху вниз. Из уголка её рта торчала сигарета, которая заходила ходуном, когда женщина произнесла:
— Что вам угодно?
— Да вот подумали, — объяснил лейтенант, — нельзя ли малость разжиться тут кофе с датскими булочками?
Разговаривая, лейтенант был вынужден задрать голову, что при существующих обстоятельствах причиняло ему неудобства. Прежде козырёк фуражки предохранял его лицо от дождя, но теперь лейтенант прямо-таки захлёбывался.
— У нас закрыто, — объявила женщина.
В дверях появилась ещё одна. Она спросила:
— Что такое, Гертруда?
Эта женщина была поменьше ростом, носила шейный корсет и выглядела раздражённой.
— Он хотел кофе с датскими булочками, — ответила Гертруда. — Я объяснила, что у нас закрыто.
— У нас и впрямь закрыто, — подтвердила вторая женщина.
— Э… мы офицеры полиции, — сообщил сержант.
— Я знаю, — ответила Гертруда. — Это видно по вашему головному убору.
— И по машине, — добавила вторая женщина. — Там на борту надпись: «Полиция».
Лейтенант повернулся и посмотрел на патрульную машину, хотя и без того знал, что начертано на борту. Он снова метнул взгляд на женщин и сказал:
— Э… мы тут по служебным делам и думали, что, может, вы продадите нам немного кофе с датскими булочками, даже если у вас ещё не совсем открыто. — Он попробовал обаятельно улыбнуться, но получил в награду только полный рот дождевой воды.
— У нас нет датских булочек, — ответила раздражительная женщина в шейном корсете.
Настроенная более доброжелательно Гертруда сказала:
— Я бы и хотела выручить вас, но дело в том, что у нас пока нет электричества. |