Изменить размер шрифта - +
Честно сказать, они произвели на меня впечатление прирождённых неудачников. Почему бы не поделиться с ними излишками кофе и датских булочек?

Капитан призадумался.

— Полагаю, — рассудительно проговорил он, — это лучше, чем вылезти из машины и втоптать всю эту погань в щебёнку. Действуйте, лейтенант.

— Благодарю вас, сэр.

Лейтенант взял в охапку картонный короб (четыре стакана кофе и четыре датских булочки), вылез из машины и понёс его к забегаловке. Он постучал в дверь, и ему тотчас открыла Гертруда, по-прежнему державшая в уголке рта сигарету. Лейтенант сказал:

— Нам привезли больше снеди, чем нужно. Вот я и подумал, может, вам пригодиться…

— Ещё как пригодится, — ответила Гертруда. — Право же, это очень мило с вашей стороны.

Лейтенант подал ей коробку.

— Если нужно ещё, то у нас навалом.

Гертруда заколебалась.

— Э… ну…

— Может, вас не четверо, а больше? Нам всё это девать некуда, честное слово.

Кажется, Гертруде не хотелось говорить, сколько человек в забегаловке — вероятно, чтобы не злоупотреблять щедростью лейтенанта. Но в конце концов она ответила:

— Э… ну… нас тут семеро.

— Семеро? Ого! Должно быть, вы и впрямь трудитесь, засучив рукава.

— Да, конечно, — подтвердила она. — Это действительно так.

— Наверно, хотите открыть побыстрее.

— Да, желательно открыть, — кивнув, ответила Гертруда, и сигарета в уголке её рта запрыгала. — Тут вы попали в самую точку.

— Сейчас принесу ещё, — сказал лейтенант. — Я мигом.

— Право же, вы очень добры, — улыбнулась Гертруда.

Лейтенант вернулся к патрульной машине и открыл заднюю дверцу.

— Им не помешала бы добавка, — объявил он, беря ещё две коробки.

Капитан одарил его насмешливым взглядом умудрённого жизнью человека и сказал:

— Вы таскаете кофе с датскими булочками в забегаловку, лейтенант.

— Да, сэр, я знаю.

— И это не кажется вам странным?

Лейтенант бросил возиться с кофейными стаканчиками.

— Сэр, — сказал он, — вся эта история рождает во мне такое чувство, будто я лежу в больнице на серьёзной операции, и этот день представляется мне чем-то вроде грёз, переживаемых под наркозом.

Похоже, капитану стало любопытно.

— Думаю, такая мысль весьма утешительна.

— Да, сэр.

— Х-мммммм…

Лейтенант понёс к забегаловке партию кофе и датских булочек. Гертруда встретила его у дверей.

— Сколько мы вам должны?

— О, что вы, забудьте об этом, — ответил лейтенант. — Когда будете в деле, я как-нибудь загляну и съем у вас бесплатный чизбургер.

— Мир стал бы куда лучше, будь все офицеры полиции похожи на вас, — сказала Гертруда.

Лейтенанту и самому нередко приходила в голову такая мысль. Он скромно улыбнулся, вляпался ногой в лужу и ответил:

— Э… что ж, рад стараться.

— Убеждена в этом. Благослови вас Господь.

Лейтенант со счастливой улыбкой вернулся к патрульной машине, где увидел вновь скуксившегося капитана, злющего и с насупленными бровями.

— Что-нибудь не так, сэр?

— Я просто попробовал этот ваш наркоз.

— Правда, сэр?

— Меня не оставляет тревога за исход операции.

— Я всегда представляю, что у меня аппендицит, сэр.

Быстрый переход