Изменить размер шрифта - +

— Что ты хочешь сказать? — спросила Лиз.

— Мне надо было сразу догадаться, что рабочая мастерская волшебника расположена недалеко от библиотеки, — произнес Рэндал и указал на книжный шкаф. — Посмотри сюда. Что ты видишь?

Лиз проследила его взгляд.

— Книжный шкаф.

Рэндал кивнул.

— Единственный во всей башне шкаф высотой от пола до потолка.

— Но он стоит возле наружной стены башни, — возразила Лиз. — Стена не такая толстая, чтобы спрятать в ней потайную комнату.

— Такие мелочи не остановят мастера-волшебника, — пояснил Рэндал. — Он мог наложить на эту библиотеку заклятие, чтобы она казалась примыкающей к наружной стене. Или мог устроить потайной ход, ведущий в каморку, спрятанную в пятнадцати метрах под землей, в основании башни. Существуют сотни способов скрыть комнату от посторонних глаз. Я не знаю, к какому из них прибегнул Болпеш. Но уверен: мастерская здесь. Нам нужно только найти вход.

Рэндал поднялся на ноги и принялся скидывать книги с полок, швыряя их на пол том за томом, без всякого разбора. Вскоре он стоял по колено в книгах, а перед ним открылась пустая деревянная внутренность книжного шкафа.

Один из участков полированной панели казался темнее остальных и давал маслянистые отблески, будто до него много раз дотрагивались рукой.

— Вот она, потайная дверь, — воскликнул Рэндал и протянул руку к потертому пятну, но на полпути остановился и сделал шаг назад.

— Лиз, — сказал он, обернувшись к девушке. — Возьми Уолтера. Спускайтесь на кухню и ждите меня там.

— Кем ты меня считаешь? Другом или нет? — с жаром воскликнула Лиз. — Я останусь и буду тебе помогать. Ты же не знаешь, что ждет тебя по ту сторону стены!

«Я и вправду этого не знаю, — подумал Рэндал. — Но могу догадаться. И хотелось бы мне, чтобы там было что угодно, только не то, о чем я думаю». А вслух произнес:

— Верно, не знаю. Но знаю другое: ты все равно ничем не сможешь мне помочь. Лиз, прошу тебя. Береги Уолтера. Я хочу, чтобы вы были в безопасности. Только после этого я открою дверь.

Уолтер с трудом приподнялся на здоровой руке. Лицо его побледнело и осунулось, на щеках играл лихорадочный румянец, но глаза смотрели твердо.

— Рэнди, я не допущу, чтобы ты вышел один на один с неведомой опасностью. Что я потом скажу моему отцу… или твоему?

Рэндал закусил губу. «Не волнуйся, — подумал он — Если Болпеш тебя не вылечит, тебе уже не придется никому рассказывать о том, что здесь произошло».

— Скажешь ему, что я сам тебя прогнал, — ответил он кузену. — Все равно никто из вас не сможет мне помочь, а если мои подозрения верны, кто-то должен рассказать о случившемся мастеру Мэдоку и Регентам Школы.

— Что ты имеешь ввиду? — потребовала ответа Лиз.

— В наш мир прорвался демон, а Болпеш заперт в ловушке и не может с ним сразиться. — Рэндал умоляюще посмотрел на друзей. — Лиз, — попросил он. — Я должен освободить Болпеша. Если не сумею — если что-нибудь не получится — тебе придется найти того, кто сможет вступить в бой с демоном и одолеть его. И ты все ему расскажешь.

— Я расскажу мастеру Мэдоку, — пообещала Лиз. — Если смогу.

— Поклянись, Лиз, — настаивал юноша. — Дай мне слово, что, если у тебя возникнут дурные предчувствия — если ты испугаешься или ощутишь тревогу, — ты выбросишь из головы мысли обо мне, возьмешь с собой Уолтера и убежишь.

Быстрый переход