Изменить размер шрифта - +
Кучеръ пыхтѣлъ, сердился, ворчалъ, и я разслышала, между прочимъ, какъ онъ собирался выместитъ свою досаду на

лошадяхъ сэра Питта, когда дилижансъ поѣдетъ обратно въ Лондонъ. Пассажиры хохотали, и веселость ихъ заразила даже меня.
«Но за четыре мили до «Королевиной усадьбы,» мы пересѣли въ богатую каре-ту съ фамильными гербами, и четыре дюжія лошади съ тріумфомъ повезли

насъ въ паркъ баронета. Передъ домомъ встрѣтила насъ, со множествомъ присѣданій и по-клоновъ, пожилая женщина, отворившая старыя желѣзныя ворота,

отчасти похожія наворота въ ненавистномъ Чизвиккѣ. Должно замѣтить, что за милю до «Королеви-ной усадьбы» растилалась прекрасная аллся.
«– Вотъ, судари мои, сказалъ сэръ Питтъ Кролі, эта аллся проведена на цѣлую милю, и стоила мнѣ огромной суммы. Одного строевого лѣса пошло тутъ

на шесть тысячь фунтовъ чистоганомъ; это не бездѣлица, смѣю васъ увѣрить.
«Съ этими словами, сэръ Питтъ обращался преимущественно къ мистеру Год-сону, своему полѣсовщику и фермеру, которого онъ посадилъ съ собой въ

карету. Долго они разсуждали о навозѣ, объ осушкѣ болотъ, о браконьерахъ и о такихъ предметахъ, которыхъ я никакъ не могла понять. Всего болѣе

сэръ Питтъ рекомендо-валъ смотрѣть, чтобъ никто не смѣлъ охотиться на его землѣ.
«При въѣздѣ въ усадьбу, я замѣтила, между прочимъ, прекрасный церковный шпицъ, возвышающійся въ паркѣ надъ старыми ивами, и передъ нимъ, среди

лужай-ки, старый, красный домъ съ высокими трубами, покрытыми плющомъ.
«– Это ваша церковь, сэръ? спросила я.
«– А что бы вы думали? разумѣется, церковь. Годсонъ, какъ поживаетъ Бьютъ? Бьютъ, видите ли, миссъ гувернантка, родной мой братъ, здоровякъ

первого сорта. Ха, ха, ха!
«Годсонъ также засмѣялся, но потомъ принялъ серьёзный видъ и, кивнувъ го-ловою, сказалъ:
«– Боюсь, сэръ Питтъ, вашему братцу, кажется, гораздо лучше. Вчера онъ выѣзжалъ на своей маленькой лошади, и собиралъ нашъ хлѣбъ.
«– Собиралъ свою десятину, вотъ онъ какъ! Какъ это до сихъ поръ онъ не обопьется? Вѣроятно, онъ намѣренъ прожить дольше Маѳусаила.
«Годсонъ захохоталъ опять. Молодые люди, сказалъ онъ, дѣти вашего братца, опять воротились изъ колддегіи, и на этихъ дняхъ приколотили Джона

Скорджинса.
«– Какъ? Моего второго смотрителя? проревѣлъ сэръ Питтъ.
«– Именно такъ; онъ имѣлъ несчастье зайдти на ихъ землю, отвѣчалъ Годсонъ.
«– Смотри, теперь у меня не зѣвать, Годсонъ, если они станутъ охотиться на моей землѣ, сейчасъ дать мнѣ знать: я имъ переломаю руки и ноги.
«Изъ этого для меня становится очевидно, что два брата ведутъ между собою непримиримую вражду. Это не новость: братья и сестры часто живутъ

между собою, какъ кошка съ собакой. Помнишь ли, милая Амелія, какъ у насъ въ Чизвиккѣ ссори-лись дѣвицы Скратчли, и какъ онѣ колотили одна

другую? А Мери Боксъ тузила свою сестру, Луизу, чуть-ли не каждую недѣлю.
«Увидѣвъ двухъ мальчиковъ, срѣзывавшихъ вѣтви въ ближайшемъ лѣсу, Год-сонъ, по мановенію сэра Питта, выпрыгнулъ изъ кареты и погнался за ними съ

кну-томъ.
«– Ату ихъ, мошенниковъ! кричалъ сэръ Питтъ, ату ихъ! Притащить ихъ домой, я раздѣлаюсь съ ними по-свойски!
«И затѣмъ мы услышали, какъ Годсонъ началъ хлестать своимъ кнутомъ по плечамъ несчастныхъ мальчиковъ. Когда ихъ взяли подъ арестъ, Питтъ

приказалъ кучеру ѣхать во дворъ. Слуги поспѣшили насъ встрѣтить и..
«На этомъ мѣстѣ, моя милая, вчера остановилъ меня страшный стукъ въ дверь моей комнаты; я поспѣшила отворить и увидѣла, кого бы ты думала? самого

сэра Питта въ колпакѣ и халатѣ! Я съ крикомъ отскочила отъ такого посѣтителя; но онъ, не обращая вниманія на мой испугъ, храбро выступилъ

впередъ, подошолъ къ моему столику и взялъ свѣчу.
Быстрый переход