Изменить размер шрифта - +
Разобраться, чего же конкретно хочет Берти, было практически невозможным делом. Но горничная, видимо, давно привыкла к подобным приказаниям, поэтому лишь присела и сказала:

— Да, сэр, — после чего удалилась.

— Пожалуйста, Берти, переведи для меня, что ты ей сказал? — попросила Беатрис.

Он приподнял брови:

— Да что тут непонятного? Как обычно, принести чаю и чего-нибудь к чаю.

— Я таки подозревала, что это что-то очень простое, — фыркнула Беатрис.

— Что мы стоим? Проходи, Трикс, выбирай любой стул.

Беатрис вошла в гостиную, огляделась и уже собралась пододвинуть к себе один из стульев, но хозяин поспешно остановил ее:

— Нет, не этот. Он, кажется, сломан. Вот сюда, — он смахнул с другого стула груду бумаг, которые разлетелись по всей комнате.

Берти ногой расшвырял бумагу по углам, проверил стул на прочность и широким жестом пригласил Беатрис садиться. Она села, все еще находясь под впечатлением увиденного.

Вошла горничная, поставила на стол поднос и принялась разливать чай. Потом оглядела пол, усыпанный бумагами, по которым уже успели пройтись сапоги Берти, и нагнулась, чтобы собрать их. Никто не сказал ни слова.

Берти подсел к столу и махнул рукой Беатрис.

— И где же твои сыновья? — спросила она, пересаживаясь и стараясь не смотреть на горничную.

— Мои сыновья? Послушай, Барбара, — без перехода отозвался тот, — брось все это и иди. Потом соберешь. Пусть валяется.

Барбара подчинилась и не говоря ни слова, вышла.

— Мне нравится твоя горничная, — удивленно проговорила Беатрис, — мои тут же принялись бы причитать: «Да что вы, да как же это оставить?»

Берти самодовольно улыбнулся.

— Но все-таки, было бы лучше, если бы ты все-таки позволил ей собрать эти бумаги. Как-то непривычно сидеть тут, заваленной по самые уши.

— Не обращай внимания. Так, что ты говоришь? Мои драгоценные сыночки? Они в Лондоне, где же им еще быть? Развлекаются, да пусть их. Когда женятся, им некогда будет это делать.

— Ты совершенно прав.

— Пей чай, — посоветовал ей хозяин дома, — а то остынет.

— Да, конечно, — она сделала пару глотков, после чего попыталась прожевать печенье, но у нее ничего не вышло.

Печенье явно знавало лучшие дни. Поскорее проглотив то, что было у нее во рту, женщина решила больше не рисковать.

— Я слышал, что с твоим мужем случилось несчастье, Трикси, — заметил Берти, — и мне очень жаль. Прими мои соболезнования.

— Спасибо, Берти.

Когда чаепитие было закончено, Берти вольготно откинулся на спинку стула, которая тут же угрожающе заскрипела.

— Ладно, — заметил он, в то время, как Беатрис с интересом наблюдала за его действиями, — тебе у меня нравится, Трикс?

— Очень. Твой дом полон неожиданностей.

— Каких это? — с подозрением спросил он.

— В том-то и дело, что трудно что-либо знать наперед, — Беатрис фыркнула, — никогда нельзя сказать с уверенностью, что именно в следующий момент свалится тебе на голову.

Берти расхохотался:

— Да уж, ты всегда была язвой. Играешь в шары? После еды мне всегда хочется размяться.

— Хорошо, — согласилась гостья, вставая вслед за ним, — дочь моей подруги в достаточной мере натаскала меня в этой игре.

— Но я все равно играю лучше, — похвастался Берти, — так что, держись, Трикс.

— Мне заранее страшно, — усмехнулась она.

Быстрый переход