Я бы знал.
– У нее могли быть причины покончить самоубийством?
– Нет.
– Ну а внезапное умопомрачение?
– С какой стати? Она человек очень и очень цельный, гармоничный.
– Большинство людей имеет свои секреты, – помолчав, сказал Валландер. – Вы можете допустить, что у Луизы Окерблум есть какой‑то секрет, о котором не знает никто, даже ее муж?
Пастор Туресон покачал головой:
– Конечно, секреты есть у всех. И нередко весьма мрачные. Но я убежден, что у Луизы нет секрета, который бы вынудил ее оставить семью и устроить такой переполох.
Больше у Валландера вопросов не было.
Н‑да, опять подумал он, что‑то в этой идеальной картинке не так.
Он встал и поблагодарил пастора.
– Я еще побеседую с другими прихожанами. Если Луиза не вернется.
– Она обязательно вернется, – сказал пастор Туресон. – Иначе и быть не может.
В пять минут пятого Валландер вышел из Методистской церкви. Накрапывал дождь, дул пронизывающий ветер. Он поежился. Сел в машину и почувствовал, что ужасно устал. Как будто мысль о том, что две маленькие девочки лишились матери, напрочь выбила его из колеи.
В половине пятого все собрались в кабинете Бьёрка. Мартинссон, ссутулившись, сидел на диване, Сведберг прислонился к стене и, по обыкновению, рассеянно скреб лысину, словно надеясь обнаружить исчезнувшие волосы. Валландер устроился на стуле. Бьёрк, опершись на стол, разговаривал по телефону. Наконец он положил трубку и предупредил Эббу, чтобы в ближайшие полчаса их никто не беспокоил. Исключение можно сделать только для Роберта Окерблума.
– Итак, что мы имеем? – спросил Бьёрк. – С чего начнем?
– Ничего мы не имеем, – ответил Валландер.
– Сведберга и Мартинссона я проинформировал, – продолжал Бьёрк. – Ее машина объявлена в розыск. Словом, приняты все меры, предусмотренные на случай исчезновения, каковой мы полагаем серьезным.
– Не полагаем, – сказал Валландер. – Он и есть серьезный. Если бы произошел несчастный случай, нас бы уже известили. Но никаких сообщений не поступало. Значит, мы имеем дело с преступлением. Мне очень жаль, но я убежден, что ее нет в живых.
Мартинссон хотел было задать вопрос, но Валландер остановил его и коротко изложил, что успел выяснить за день. Очень важно, чтобы коллеги поняли его соображения и пришли к тому же выводу: такой человек, как Луиза Окерблум, добровольно семью не оставит.
Кто‑то или что‑то не позволило ей вернуться домой к пяти часам.
– Спору нет, история запутанная, – подытожил Бьёрк, когда Валландер закончил.
– Риелторская контора, независимая церковь, семья, – сказал Мартинссон. – Может, она не выдержала такой нагрузки? Купила пирожные, поехала домой. А потом вдруг развернулась и двинула в Копенгаген.
– Надо разыскать машину, – сказал Сведберг. – Без машины мы ничего не найдем.
– Первым делом надо разыскать дом, который она хотела посмотреть, – вставил Валландер. – Роберт Окерблум не звонил?
Никаких телефонных сообщений пока вообще не поступало.
– Если она вправду поехала смотреть дом где‑то в окрестностях Крагехольма, можно бы проследить ее маршрут, и тогда мы, наверно, найдем ее или хотя бы то место, где след кончается.
– Петерс с Нуреном объехали все малые дороги вокруг Крагехольма, – сказал Бьёрк. – Но «тойоты‑короллы» не нашли. Зато обнаружили краденый грузовик.
Валландер достал из кармана кассету автоответчика. Хоть и не сразу, но все‑таки удалось разыскать подходящий магнитофон. |