А еще Новый Завет.
– Ищи план, нарисованный от руки, – сказал Валландер.
Плана Сведберг не нашел.
Валландер медленно обошел вокруг «тойоты». Никаких повреждений не видно. В дорожную аварию Луиза Окерблум не попадала.
Они сели в патрульную машину, налили из термоса кофе. Дождь перестал, на небе почти ни облачка.
– Она здесь, в пруду? – спросил Сведберг.
– Не знаю, – ответил Валландер. – Может быть.
Двух молодых водолазов привезли на оперативной машине пожарной команды. Валландеру и Сведбергу уже доводилось работать с этими парнями, они поздоровались.
– Что именно надо искать? – спросил один из водолазов.
– Возможно, труп, – ответил Валландер. – Возможно, портфель, дамскую сумочку. Или какие‑нибудь другие вещи, о которых мы знать не знаем.
Водолазы натянули гидрокостюмы, взяли сеть и полезли в грязную, почти стоячую воду.
Полицейские молча наблюдали за их работой.
Они завершили первый заход, когда подъехал Мартинссон.
– Как я погляжу, машина та самая, – сказал он.
– Женщина, возможно, лежит в пруду, – сказал Валландер.
Водолазы действовали тщательно и методично. Временами то один, то другой останавливался, проверял сеть. На берегу уже скопилась изрядная куча хлама. Сломанные гоночные сани, детали молотилки, гнилые сучья, резиновый сапог.
Миновала полночь. И по‑прежнему никаких следов Луизы Окерблум.
Без четверти два водолазы выбрались на берег:
– Больше там ничего нет. Но завтра утром можно поискать еще раз, если вы считаете, что так надо.
– Нет, – сказал Валландер. – Ее здесь нет.
Перекинувшись несколькими фразами, они разъехались.
Дома Валландер выпил пива, съел парочку сухарей. Он так устал, что даже думать не мог. Не раздеваясь, рухнул на кровать и укрылся пледом.
В среду, 29 апреля, в половине восьмого утра Валландер уже был в управлении.
По дороге на работу, в машине, ему неожиданно пришла в голову одна мысль. Он разыскал телефон пастора Туресона и позвонил. Трубку снял сам пастор. Валландер извинился за ранний звонок и спросил, нельзя ли им встретиться в течение дня.
– Возникли сложности? – спросил Туресон.
– Нет, – ответил Валландер. – Просто у меня появились кой‑какие соображения, и я хотел бы их прояснить. Все может оказаться важным.
– Я слушал местное радио. И газеты читал. Есть новости?
– Ее мы пока не нашли. А о ходе дознания я рассказывать не могу.
– Понимаю, – сказал Туресон. – Извините, что спросил. Но я очень встревожен Луизиным исчезновением.
Они договорились встретиться в одиннадцать в Методистской церкви.
Валландер положил трубку и пошел к Бьёрку. Там он застал невыспавшегося Сведберга и Мартинссона, который говорил по телефону. Бьёрк нервно барабанил пальцами по столу. Мартинссон с недовольной миной положил трубку.
– Начали поступать сообщения, – сказал он. – Но пока ничего ценного. Хотя один из звонивших утверждал, что видел Луизу Окерблум на аэродроме в Лас‑Пальмасе в прошлый четверг. Накануне ее исчезновения, стало быть.
– Давайте начнем, – перебил Бьёрк.
Начальник полиции явно плохо спал этой ночью. Вид у него был усталый и раздраженный.
– Будем продолжать начатое вчера, – сказал Валландер. – Машину необходимо тщательно осмотреть, телефонные звонки обрабатывать по мере поступления. Сам я съезжу на место пожара, посмотрю, что там накопали криминалисты. Палец отправлен на экспертизу. Теперь вопрос в том, сообщать о нем газетчикам или нет. |