Слева от подесты, тоже на возвышении, сидели двое его помощников, а чуть ниже – двое секретарей. Сам подеста, Анджело де Феррарис,
представительный пятидесятилетний мужчина в малиновой мантии и малиновой же шапочке с горностаевой опушкой, был генуэзцем, и его назначение на
столь ответственный пост только подтверждало используемый повсеместно в Италии неписаный закон, согласно которому высшую судебную должность в
государстве мог занимать только иноземец, что являлось своего рода гарантией непредвзятости вынесения судебных решений.
Поспешно рассмотрев несколько мелких дел, суд ожидал теперь появления обвиняемого, совершившего многочисленные и ужасные преступления. Наконец
стражники ввели его, бледного после бессонной ночи, проведенной им в кишащей крысами городской тюрьме, со спутанной копной густых темных волос,
неровными клочьями спадавшими ему на шею, и в красном камзоле, помятом и местами разорванном. На мгновение он в смущении замер около дверей, со
страхом окинув взором судей и многочисленных зевак, но в следующую секунду, справившись со своей слабостью, твердым шагом направился к месту,
указанному ему, и, почтительно поклонившись судьям и регенту, встал там, высоко подняв голову.
Строгий и требовательный голос подесты прорезал воцарившуюся в зале тишину:
– Ваше имя?
– Белларион Кане, – последовал столь же решительный ответ. Конечно, опасно было продолжать цепляться за эту ложь, но сейчас опасность угрожала
Беллариону со всех сторон.
– Имя вашего отца?
– Фачино Кане – мой приемный отец. Имена моих настоящих родителей мне неизвестны.
Легкость и лаконичность, с которой он ответил на вопрос, могли бы свидетельствовать о его невиновности, на что, собственно, и рассчитывал
Белларион, но подеста предпочитал иметь дело с фактами, а не с личными впечатлениями.
– Один из моих офицеров утверждает, что неделю назад вы появились в Касале вместе с неким бандитом Лорендзаччо из Трино, за чью голову уже давно
назначено вознаграждение. Вы отрицаете это?
– Нет, но даже честный человек может случайно оказаться в компании мошенника.
– Вы находились вдвоем с ним в окрестностях Касале в доме крестьянина, который был ограблен, а впоследствии убит Лорендзаччо в таверне «Олень».
Перед своей смертью погибший успел опознать вас. Вы признаетесь в содеянном?
– Признание подразумевает совершение преступления. Я подтверждаю изложенные вами факты, которые, однако, ничуть не противоречат моему
предыдущему заявлению. Но, повторяю, это отнюдь не признание.
– Тогда объясните, почему вы сбежали от моего офицера, если ваша совесть была чиста?
– Потому что обстоятельства были против меня. Я поступил необдуманно и действовал в тот момент в состоянии аффекта.
– Впоследствии вы нашли убежище в доме синьора Аннибала Барбареско, проявившего к вам неожиданное сострадание. Нет сомнений, что вы рассказали
ему о том, что случилось с вами, представив себя невинно преследуемой жертвой.
Белларион оставил без ответа это утверждение, происхождение которого для него не являлось загадкой – Барбареско, узнав от начальника стражи о
случившемся в таверне «Олень», поспешил обвинить Беллариона в воровстве.
– Прошлой ночью вы попытались ограбить его, – продолжал после небольшой паузы подеста, – и, будучи застигнутым на месте преступления графом
Спиньо, вы убили последнего, а затем ранили самого синьора Барбареско. Вы пытались ускользнуть из дома синьора Барбареско через окно, но были
задержаны стражей. Вы признаетесь в этом?
– Нет. Позвольте изложить вам некоторые факты: я провел у синьора Барбареско без малого неделю и большую часть этого времени находился почти
наедине с ним, если не считать присутствия его престарелого слуги; однако почему то я выбрал для приписываемого мне ограбления ночь, когда в его
доме, помимо него, находилось еще семеро крепких мужчин. |