Изменить размер шрифта - +

— У меня были приятные отношения с женщинами.

— Вижу, ты крепкий орешек, Карл, — покачала она головой. — Ответь прямо, был ты влюблен или нет?! — потребовала Даниэла.

— Я не хочу влюбляться. Не вижу в этом никакого смысла. С тех пор как стал представлять свою взрослую жизнь, я стремлюсь к тому, чтобы создать семью с женщиной, которая хоть в некоторой степени была бы похожа на мою маму. Чтобы была не только умна и красива, но, что важнее, нежна и самоотверженна. Чтобы она любила своих детей, уважала мужа, создавала в доме уют, сохраняла в семье мир. Если мне посчастливится встретить такую женщину, я буду ее любить. А все эти влюбленности, пылкие и быстротечные, — это для подростков.

— Воистину удивительно, — заключила Даниэла, — если ты не только говоришь, но и думаешь так же. Даже не знаю, как к этому относиться…

— Как к данности.

— Допустим. А если женщина потеряет голову от любви к тебе? — спросила она, вспомнив о Лили Денби.

— И что?

— Как ты тогда поступишь?

— Почему тебя это интересует? — хитро спросил Линк.

— Потому что ты со своими взглядами можешь оказаться опасным для здешних девушек и молоденьких незамужних женщин, — пояснила она. — Ты не считаешь возможным заводить романы. У тебя есть капитальная цель, к которой ты планомерно движешься. Но большинство отношений развивается в определенном порядке. Сначала влюбленность, затем привязанность, а уже потом брак, если посчастливится. А ты, судя по всему, ищешь вполне конкретную кандидатуру, которую готов тотчас вести к венцу. И на что же в таком случае рассчитывать обычной, не отвечающей твоим высоким требованиям женщине, которая просто влюбится в тебя?

— На взаимность, — пошутил Линк и дерзко посмотрел на Даниэлу. — Альдо говорит, что ты намерена взять несколько дней отпуска.

— Да, съезжу к родителям, — подтвердила девушка.

— К родителям… или это очередное бегство?

— Карл, в тебе сильна склонность к мелодраматизму, — рассмеялась Даниэла. — Думаю, твоя концепция любви и брака является следствием страха перед непредсказуемой и неуправляемой стихией чувств. Ты возводишь свой замок из слоновой кости, чтобы тебя не затянул водоворот соблазнов…

— Я уже понял, что ты умная девочка. Можешь больше не доказывать это, — пресек поток ее красноречия Линк. — Мне также очевидно, что ты привыкла быть центром мужского внимания и обожания. Ты избалована ими. Тебе нравится возбуждать в мужчине бурные чувства, чтобы он совершал ради тебя иррациональные поступки. Простое проявление мужской симпатии тебя больше не устраивает. Так?

— Нет, не так, — ответила Даниэла.

— Красивые, очень красивые девушки упускают из внимания одно обстоятельство: потребительское отношение мужчины к их молодости и красоте высасывает из них силы, опустошает. Шерил, когда вышла за моего отца, чувствовала себя богиней, которой все подвластно. Прошло всего несколько лет, и она уже не та, что была раньше. Она близка к отчаянию. А все потому, что их брак — это только союз красоты и денег. Отец просто купил ее молодость и очарование и положил их в свой актив. Ей же не осталось ничего.

— Но ты ведь не такой, Карл? Ты так не поступишь? — иронически спросила его Даниэла.

— Хочется верить, что я другой, — серьезно ответил Линк. — Но сам я этого еще не знаю.

— Странный ты, Карл. Не пойму я тебя. Убеждения твои мне кажутся удивительно детскими. А твой опыт уж слишком велик для твоего возраста.

Быстрый переход