Изменить размер шрифта - +
  Она  прекрасно сознавала опасность,  но  ей приходилось
бежать  по  внешнему  кругу,  тогда как стая волков мчалась по  внутреннему,
более узкому. Нечего было и думать, что Одноухий  сможет настолько опередить
своих  преследователей, чтобы  пересечь их путь и  добраться до  саней.  Обе
линии  каждую минуту могли сомкнуться. Генри знал, что где-то там, в снегах,
заслоненные  от него деревьями и кустарником, в  одной  точке должны сойтись
стая волков, Одноухий и Билл.
     Все произошло быстро, гораздо быстрее, чем он ожидал. Раздался выстрел,
потом еще два -- один  за другим, и Генри  понял, что  заряды у Билла вышли.
Вслед за тем  послышались визги  и громкое  рычание.  Генри  различил  голос
Одноухого, взвывшего от боли и ужаса, и вой раненого, очевидно, волка.
     И все. Рычание  смолкло. Визг прекратился.  Над безлюдным  краем  снова
нависла тишина.
     Генри долго сидел на  санях. Ему незачем было идти туда: все было ясно,
как будто встреча Билла со стаей произошла у него на глазах. Только один раз
он вскочил с места и быстро вытащил из саней топор, но потом снова опустился
на сани и хмуро уставился прямо перед собой, а две уцелевшие собаки жались к
его ногам и дрожали от страха.
     Наконец  он  поднялся  -- так устало,  как  будто мускулы его  потеряли
всякую упругость, -- и стал запрягать. Одну постромку он надел себе на плечи
и вместе  с собаками потащил  сани. Но шел  он недолго  и,  как только стало
темнеть,  сделал  остановку  и заготовил  как можно  больше хвороста;  потом
накормил собак, поужинал и постелил себе около самого костра.
     Но ему не суждено было насладиться сном. Не успел он закрыть глаза, как
волки подошли чуть ли не вплотную  к огню. Чтобы разглядеть их, уже не нужно
было  напрягать   зрение.  Тесным  кольцом  окружили  они  костер,  и  Генри
совершенно  ясно видел,  как  одни  из  них  лежали,  другие сидели,  третьи
подползали  на  брюхе поближе к огню или бродили вокруг него. Некоторые даже
спали.  Они  свертывались на снегу  клубочком, по-собачьи,  и спали  крепким
сном, а он сам не мог теперь сомкнуть глаз.
     Генри развел большой костер,  так как он  знал, что только огонь служит
преградой между его телом и клыками голодных волков. Обе собаки сидели у ног
своего хозяина -- одна справа, другая слева -- в надежде, что он защитит их;
они выли, взвизгивали  и принимались  исступленно  лаять, если  какой-нибудь
волк подбирался к костру ближе остальных. Заслышав лай, весь круг приходил в
движение, волки  вскакивали  со своих мест и порывались вперед,  нетерпеливо
воя и рыча, потом снова укладывались на снегу и один за другим погружались в
сон.
     Круг сжимался все  теснее и  теснее.  Мало-помалу, дюйм за  дюймом,  то
один, то другой волк ползком подвигался вперед, пока  все они не оказывались
на расстоянии  почти одного прыжка от Генри. Тогда он  выхватывал  из костра
головни  и  швырял   ими  в  стаю.   Это  вызывало  поспешное   отступление,
сопровождаемое разъяренным воем и испуганным рычанием, если пущенная  меткой
рукой головня попадала в какого-нибудь слишком смелого волка.
Быстрый переход