Около полуночи Арасибо шепотом разбудил меня и, приложив палец к губам, знаками заставил прислушаться: с опушки ближайших джунглей доносились какие‑то таинственные звуки. Это было что‑то похожее на своеобразный мелодичный свист, несущийся сразу с нескольких сторон.
– Канаима! – чуть слышно прошептал Арасибо.
Я напряг слух. «Ху‑ри‑сье‑ави», «ху‑ри‑сье‑ави», – послышалось мне.
– Наверное, какие‑то ночные птицы, – попытался я успокоить взволнованного Арасибо.
– Нет! – возразил Арасибо. – Это не птицы!
– Значит, люди?
– Не знаю; но это – враги.
Ночь была не очень темной, сквозь чащу пробивался яркий свет звезд. Я бесшумно соскользнул с гамака и, прихватив пистолет, решил пойти на ближайший источник свиста, чтобы развеять страхи Арасибо.
– Остановись! – прошипел он. – Не ходи!
В этот момент проснулась Симара, отличавшаяся на редкость чутким сном, и, разобравшись в обстановке, молча встала рядом со мной, сжимая в руке лук.
Мы стали осторожно красться в ту сторону, откуда доносились ближайшие звуки. Заросли были непролазные, и чтобы проскользнуть сквозь них, требовалась немалая сноровка. Сноровки нам было не занимать, но существа, издававшие таинственные звуки, все‑таки нас заметили: послышалось, как кто‑то находившийся в нескольких шагах от нас бросился наутек. Я еще не успел поднять пистолет, как у меня за спиной фыркнул лук Симары. Судя по всему, стрела достигла цели, раздался приглушенный стон, похожий на человеческий, и удаляющийся треск сучьев – кто‑то торопливо убегал. Я выстрелил на шум из пистолета, главным образом для того, чтобы разбудить товарищей.
Я не мог себе простить: близость дружественного нам селения усыпила мою обычную бдительность, и я не выставил охрану. Хорошо, что вовремя проснулся Арасибо. Но что это было, или кто это был? Что значил этот певучий свист мнимого Канаимы?
Едва рассвело, мы отправились в заросли искать следы непрошеных визитеров. И нашли. Это были следы нескольких индейцев. Стрела Симары, как видно, ранила одного из них. Стрелу мы нашли неподалеку в траве. Она была в крови. Ничего больше обнаружить не удалось…
…Только мы успели вернуться, как появился вождь Варамарака и привел с собой своего младшего брата Катеки.
– Катеки покажет вам дорогу в Нью‑Кийковерал. Он знает все острова и мели на Эссекибо. Уж очень понравилось ему твое ружье.
– Вот и хорошо! – обрадовался я. – Но скажи мне, вождь, что за таинственные гости были здесь ночью? Что им было нужно?
– Убить тебя. В верховьях нашей реки живут акавои…
В ЛОГОВЕ ЛЬВА?
Через двое суток после выхода из устья реки Померун мы достигли огромной дельты мощной Эссекибо, Текущей, как и все реки Гвианы, с юга. В этой дельте шириной более двадцати миль было несколько крупных островов. Слово «Гвиана» на языках индейских племен означает: «Страна Многих Вод».
Когда мы приблизились к левому берегу устья Эссекибо, солнце клонилось к закату. Используя морской прилив, нам удалось благополучно миновать мелководье и войти в пролив между двумя островами.
– С правой стороны – остров Тигров, так называют его голландцы, – пояснил Катеки, – а с левой – остров Вакенама…
Тиграми европейцы, прибывающие в Южную Америку, называли ягуаров.
– И много там этих хищников? – поинтересовался я.
– Не знаю, господин. Там прежде жили карибы… тоже хищные.
– А теперь их нет?
– Карибы везде… Сегодня их нет… а завтра есть…
Когда стемнело, Катеки посоветовал остановиться, мы бросили на ночь якорь подальше от берега и только с рассветом снова двинулись в путь. |